字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第四十二章昂儒葡萄酒 (第3/3页)
祥。” “普朗歇,”达达尼昂说“我把这可怜鬼的尸体交给你。把他葬在教徒公墓;生前他是犯过罪,但他后来悔过了。” 说着四个朋友走出了房间,留下普朗歇和富罗为布里斯蒙cao持葬礼。 店主为他们换了一个房间,又给他们送去一些煮鸡蛋,阿托斯亲自到泉边打来水。波托斯和阿拉米斯只用几句话,就将形势分析得一清二楚。 “喂,”达达尼昂对阿托斯说“你看出名堂了吧,亲爱的朋友,这是一场殊死的战斗。” 阿托斯摇晃着脑袋。 “是呀,是呀,”他说“我看得很清楚;但你就相信是她干的?” “我相信是她。” “但坦白地说我仍有怀疑。” “可是肩膀上的那朵百合花呢?” “那是一个英国女人在法国犯了什么罪,犯罪后被烙上了一朵百合花。” “阿托斯,我对你说,那是你的妻子,”达达尼昂复又说“你难道不记得那两个记号多么相像吗?” “但我原以为那一个早死了,因为我把她吊得很牢的。” 这时达达尼昂又晃起脑袋了。 “但到底怎么办呢?”年轻人问。 “总而言之,我们不能像这样永远头顶悬剑束手待毙,必须从这种局面冲出去。” “怎么冲法?” “听着,设法和她见个面,尽量和她把话说清楚;你就这样对她说:讲和或打仗,随您的便!我以贵族身份一言九鼎,绝不对您说三道四,也绝不做与您为敌之事;至于您,也应庄重发誓,对我保持中立:否则,我会去找相爷,我会去找国王,我会去找刽子手,我会煽动法庭对付您,我会揭露您是一个受过烙印惩罚的女人,我会对您提出起诉;倘若有人将您赦罪,那好,我也以贵族身份向您进一言,由我亲手杀掉您!就像在某个墙角宰一条疯狗一样宰掉您。” “我相当喜欢这种方法,”达达尼昂说“可是怎样找到她呢?” “时间,亲爱的朋友,时间会提供机会的,机会就是一个男子汉的双倍赌注:善于等待机会的人,投进的赌注愈多愈能赢大钱。” “话是这样讲,但得在暗杀犯和下毒犯的包围圈里等待呀…” “怕什么!”阿托斯说“直到目前,上帝一直保佑我们。将来,上帝还会保佑我们的。” “对,上帝会保佑我们的,况且我们是些男子汉,我们生来总归是要冒生命危险的。但她怎么办!”他又低声加一句。 “她是谁?”阿托斯问。 “康斯坦斯。” “波那瑟太太!啊!正是,”阿托斯说“可怜的朋友啊! 我倒忘了你们曾经相爱过。” “提她干什么,”阿拉米斯插话说“你从那个死鬼坏蛋身上找到的那封信难道没有看出来,她早就进了某家修道院!她在修道院挺好的,拉罗舍尔围城战一结束,我向你们保证,我打算…” “好哇!”阿托斯说“好!说得对,亲爱的阿拉米斯!我们知道,你的心愿是倾向宗教的。” “我只不过是个临时火枪手,”阿拉米斯自谦地说。 “好像他很久没有收到他情妇的消息了,”阿托斯压低声音说;“不过你不必在意,我们心里都有数。” “喂,”波托斯说“我似乎觉得有一个方法很简单。” “什么方法?”达达尼昂问。 “你是说她在一家修道院?”波托斯又问。 “是呀。” “那好办,围城一结束,我们将她从那家修道院里抢回来。” “但还必需知道她在哪家修道院呀。” “这话说得对,”波托斯说。 “但我在想,”阿托斯说“你不是声称那家修道院是王后为她选择的么,亲爱的达达尼昂?” “不错,至少我是这么认为的。” “那好办,波托斯在这件事上将会为我们帮忙的。” “怎么个帮法,请说一说。” “还不是通过你的那位侯爵夫人呀,你的那位公爵夫人呀,你的那位王妃呀,她该是神通广大罗。” “嘘!”波托斯伸出一个指头压着嘴唇说“我相信她是红衣主教党的人,她也许什么都不知道。” “那么,”阿拉米斯说“我来负责打听她的情况。” “你,阿拉米斯!”三位朋友一起叫起来“你,你怎样打听?” “通过王后的神甫呀,我同他关系硬着呢。”阿拉米斯满脸通红地说。 就分手了。达达尼昂回到米尼默,三位火枪手前往国王所在的营地,他们需在那里安排住宿,
上一页
目录
下一章