字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二章水妖的画像 (第8/11页)
这么说——“相当雄伟,”她继续说“而且有威严。” 安东尼一味地微笑,神色困窘。 “我喜欢的是不咬文嚼字的名字,”她继续这个话题“除了我的例外,我的名字太浮夸了。从前我认识两个女孩都叫君可,只要想到如果她们叫的不是原来的名字——例如茱蒂·君可或杰莉·君可(Jink,小写有敏捷移动的意思;Judy,轻佻的女子;Jerry,小写原意则为室内用便器),不是很有趣吗?你们怎么说?”她孩子气的嘴唇微开,等待他们的回答。 “下一世代的每个人,”迪克主张“将会被命名为彼得或芭芭拉——因为当下有趣的艺文人士都叫这两个名字。” 安东尼接口迪克的预言。 “当然还有葛拉迪丝和埃莉诺(Gladys,涵义为公主,Eleanor,则为灿烂如阳光的人),她们为当代的女英雄增光,在社会上享有盛名,她们的名字将会流传给下一代的女店员…” “取代埃拉和史黛拉。”迪克插嘴。 “还有波儿和茱儿,”葛罗丽亚热心地附和“以及厄儿、艾尔摩和蜜妮。” “然后我就会现身,”迪克说“选取一个被淘汰而过时的名字,例如茱儿,然后创造一个雅致而迷人的角色以之为名,如此,这个名字就会再度复活。” 葛罗丽亚的声音紧抓着这个话题的线头不放,继续加以编织,每句话结束的音调都微微上扬,带有一点幽默的意味——仿佛抗拒被打断——中间还穿插令人难以捉摸的笑。先前迪克跟她提过,安东尼的仆人名叫邦斯——她觉得这个名字取得真好!他还以此做了个不怎么高明的双关语,说是邦斯缝补钉,然而葛罗丽亚说,如果有件事比双关语还恶劣,那就是被双关语嘲弄的人在不得不反击时,回报的是一个认真动怒的眼神。 “你是哪里人?”安东尼问。他知道答案,但美丽已经让他放弃思考。 “密苏里州的堪萨斯城。” “当地政府下令禁烟的同时,也就是她烦恼的开始。” “他们禁止抽烟?我又看到我伟大祖父的干预。” “他是个改革运动者,或从事类似的活动,是吗?” “我以他为耻。” “我也是,”她坦白地说“我恨死改革运动者了,特别是那些企图想要改造我的人。” “这样的人多吗?” “有好几打。他们会说:‘唉,葛罗丽亚,假如你烟抽太多,你会失去你的好气色’和‘啊,葛罗丽亚,为什么你还不结婚把自己安顿好?’” 安东尼大力赞成之余,也质疑到底是谁这么冒失,对她说这些话。 “然后,”葛罗丽亚接着说“这些改革者都很狡猾,他们会跟你说他们听到有关你的风言风语,而且又努力挺身而出来捍卫你。” 在长时间注视下,安东尼发现她的眼睛是灰色的,非常冷静而沉着,而当它们看向他的时候,安东尼蓦然了解,墨瑞所谓的葛罗丽亚同时具备年轻和年老的特质指的是什么。她总是谈她自己的事,就像一个可爱的孩童会说的话,而对于自己喜欢和讨厌的事物,她的批评从不装腔作势且发自内心的真诚。 “我必须坦承,”安东尼沉重地说“即使是我也曾听过一件关于你的事。” 葛罗丽亚立刻警觉起来,身体坐直,她那恒常如峭壁般柔和又坚毅的灰眼睛,直直地看着安东尼的眼。 “告诉我,我不会怀疑。我总是相信任何人说的任何有关我的事——你相信吗?” “绝对是。”两个男人异口同声赞成。 “好,那告诉我。” “我不确定我应不应该这么做,”安东尼在逗弄她,因为她如此明显地表现出有兴趣的样子,专注到近乎一种全然自我的状态,令人不忍微笑。 “他是在说你的绰号。”她的表哥开口。 “是什么?”安东尼问,委婉地表达他的迷惑。 她马上羞红了脸——然后笑出声来,身体在椅垫间滚动,直到张口说话才睁开眼睛: “风靡全美的葛罗丽亚。”她的声音里充满笑意,有如炉火和灯光交织投射在她头发上的光影般变幻而难以捉摸。 安东尼仍然一头雾水。 “你的意思是?” “我说的是我,那都是一些无聊的男孩胡说八道的。” “可不是吗,安东尼,”迪克解释“声名狼藉玩遍全国的野女孩。这不是你听到的吗?这个绰号已经有好几年了——从她十七岁开始就被这么叫了。” 安东尼的眼神变得黯淡而玩世不恭。 “卡拉美,你要不要介绍一下这位女玛士撒拉?” 葛罗丽亚刻意忽略这句话,可能是出于讨厌,因为她又转回刚刚的话题。 “你听过我什么?” “一些关于你身体的事。” “噢,”她冷冷地响应,明显表现出失望“就这样?” “你的肤色。” “我的肤色?”葛罗丽亚困惑不解,她的手停在喉间片刻,仿佛想用指尖辨别出布料颜色的微妙差异。 “你还记得墨瑞·诺柏吗?大概一个月前你跟他见过面,给他很深的印象。” 她思索了一下。 “我记得——可是他都没有打电话给我。” “他不敢,这点我可以肯定。” 不知不觉间天已经全黑了,安东尼不禁开始怀疑,是否忧郁和晦暗曾笼罩在他的公寓上空——因为现在墙上的书和照片看起来是如此温暖和友善,好邦斯从暗处端茶出来的身影也显得庄严,这三位可爱的人所激荡出来的欢乐和笑声,一波波在快乐的炉火间来回穿梭。 不满 星期四午后,葛罗丽亚和安东尼相约在广场的烤rou店喝茶,她穿着毛皮滚边的灰色套装——“因为穿灰色,就必须化浓妆,”她解释——戴着一顶帅气的无边帽,垂落的金黄色鬈发如波狼般轻快摆动。白天光线比较明亮时的她在安东尼看来,性格变得极其柔弱——她看起来是那么年轻,几乎不满十八岁;她穿着紧身的哈柏裙(摆极窄的女裙,后来他才知道这种款式的名称),展现的身材是令人惊艳的柔软和修长,至于她的手,既不是“艺术家型”也不能说肥短,而是如孩子般地袖珍可爱。 他们进门时,乐队演奏的巴西舞曲(maxixe)才刚开始,由热闹的响板,与熟练而略有些
上一页
目录
下一页