基督山伯爵_第一0四章腾格拉尔的签字 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第一0四章腾格拉尔的签字 (第3/3页)

来拜访我的一定是一位债主。”

    “您说对了男爵”波维里问先生答话“医院派我来见您。寡妇、孤儿委托我到您这儿来问那五百万捐款。”

    “大家说孤儿是应该怜悯的”腾格拉尔说借开玩笑来延长时间。“可怜的孩子!”

    “我是以他们的名义来见您的”波维里先生说“您收到我昨天的信了吗?”

    “收到了。”

    “今天把收据带来了。”

    “我亲爱的波维里先生我不得不请您的寡妇和孤儿等待二十四小时因为基督山先生就是您刚才看见离开的那位先生——您一定看见他了吧我想?”

    “是的嗯?”

    “嗯基督山先生刚才把他们的五百万带走了。”

    “这是怎么回事?”

    “伯爵曾在我这儿开了一个无限提款户头——是罗马汤姆生·弗伦奇银行介绍来的他刚才来从我这儿立刻提到五百万我就开了一张银行支票给他。我的资金都存在银行里而您也应该明白假如我在一天之内提出一千万总经理就一定会觉得很奇怪。如果能分两天提”腾格拉尔微笑着说“那就不同了。”

    “哦”波维里用一种不信任的口气说“那位刚才离开的先生已经提去了五百万!他还对我鞠躬象是我认识他似的。”

    “虽然您不认识他或许他认识您基督山先生的社交非常广泛。”

    “五百万!”

    “这是他的收据。请您要圣多马[圣多马宗教传说他是十二“圣徒”之一曾怀疑耶稣复活。后人将他比喻多疑的人。——译注]一样验看一下吧。”

    波维里先生接过腾格拉尔递给他的那张纸条读说:“兹收到腾格拉尔男爵伍百壹拾万法郎正此款可随时向罗马汤姆生·弗伦奇银行支取。”

    “的确是真的!”波维里说。

    “您一定知道汤姆生·弗伦奇银行吗?”

    “是的我曾经与它有过二十万法郎的交易但此后就没有再听人提到过它。”

    “那是欧洲最有信誉的银行之一。”腾格拉尔说把那张收据漫不经心抛在他的写字台上。

    “而他光在您的手里就有五百万!看来这位基督山伯爵是一位富豪了!”

    “老实说我不知道他到底是什么人但他有三封无限提款的委托书——一封给我一封给罗斯希尔德一封给拉费德。而您看”他漫不经心地又说“他把优惠权给了我并且留下十万法郎给我做手续费用。”

    波维里先生用十分钦佩的神情。“我一定去拜访他求他捐一点款给我们。”

    “他每月慈善捐款总在两万以上。”

    “真叫人佩服!我当把马尔塞夫夫人和她儿子的事例讲给他听。”

    “什么事例?”

    “他们把全部财产捐给了医院。”

    “什么财产?”

    “他们自己的——已故的马尔塞夫将军给他们留下的全部财产。”

    “为了什么原因?”

    “因为他们不愿意接受通过犯罪得来的钱。”

    “那么他们靠什么生活呢?”

    “母亲隐居在乡下儿子去参军。”

    “嗯我已经必须承认这些都是造孽钱。”

    “我昨天把他们的赠契登记好了。”

    “他们有多少?”

    “噢不太多!大约一百二三十万法郎左右。来谈论我们的那笔款吧。”

    “当然罗”腾格拉尔用轻松的口气说。“那末您急于要这笔钱吗?”

    “是的因为我们明天要查点帐目了。”

    “明天您为什么不早告诉我呢?不过明天还早点吧?几点钟开始查点?”

    “两点钟。”

    “十二点钟送去。”腾格拉尔微笑着说。

    波维里先生不再说什么只是点点头拿起那只公文夹。

    “现在我想起来了您可以有更好的办法。”腾格拉尔说。

    “怎么说?”

    “基督山先生的收据等于是钱您拿它到罗斯希尔德或拉费德的银行里去他们立刻可以给您兑现。”

    “什么在罗马付款的单据都能兑现。”

    “当然罗只收您付千分之五或千分之六的利息就得了。”

    那位出纳主任吓得倒退一步。“不!”他说“我情愿还是等到明天的。亏您想得出!”

    “我以为”腾格拉尔卤莽地说“要填补呢?”

    “啊!”那出纳主任说。

    “假如真是那样的话也就是他做点牺牲了。”

    “感谢上帝不!”波维里先生说。

    “那么您愿意等到明天吗我亲爱的出纳主任?”

    “是的但不会再失约了吗?”

    “啊!您在开玩笑!明天十二点派人来我先通知银行。”

    “我亲自来取好了。”

    “那敢情好那样我就可以有幸跟您见一面了。”他们握了握手。

    “顺便问问”波维里先生说“我到这儿来的路上遇见那可怜的维尔福小姐送葬您不去送丧吗?”

    “不”那银行家说“自从生贝尼代托的事件以后我似乎成了人家的笑柄所以我不出头露面!”

    “您弄错了。那件事情怎么能怪您呢?”

    “听着:当一个人有了象我这样没受过玷污的名誉的时候他总是有点敏感的。”

    “每一个人都会同情您阁下尤其同情腾格拉尔小姐!”

    “可怜的欧热妮!”腾格拉尔说“您知道她要进修道院吗?”

    “唉!这件事很不幸但却是真的。生事情以后的第二天她就带着一个她所认识的修女离开了巴黎。她们已到意大利或西班牙去寻找一座教规非常正格的修道院去了。”

    “噢!真可怕!”波维里先生带着这种表示同情的叹息声出去了。腾格拉尔便做了一个极富有表情的姿态喊道傻瓜!”只有看过弗列德里克扮演罗伯·马克[《罗伯·马克》是一八三四年前后在巴黎流行的一个喜剧。——译注]的人才能想象出这个姿势是什么意思。然后一面把基督山的收据放进一只小皮夹里一面又说“好吧十二点钟的时候来吧那时我早就离开了。”他把房门上闩落锁把他所有的抽屉凑了大约莫五万法郎的钞票烧了一些文件其余的让它堆在那儿然后开始写一封信信封上写着“腾格拉尔男爵夫人启。”

    “我今天晚上亲自去放在她的桌子上”他低声地说。最后他从抽屉里拿出一张护照说“好!有效期还有两个月哩。”

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章