基督山伯爵_第八十一章一位退休的面包师 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第八十一章一位退休的面包师 (第4/5页)

我想——”

    安德烈住了嘴四下里望了一下。

    “你在想什么?别怕真的!只有我们两个人。”

    “我想我已经现了我的父亲。”

    “你的真父亲?”

    “是的。”

    “不是老卡瓦尔康蒂?”

    “不因为他已经走了而是你所说的真的。”

    “而那个父亲就是——”

    “嗯卡德鲁斯就是基督山。”

    “什么!”

    “是的你也明白一切都很明白。看来他不能公开承认我。所以他通过卡瓦尔康蒂先生来达到那个目的他为这件事给了他五万法郎。”

    “五万法郎做你的父亲!只要一半我就干了有两万有一万五千我也肯干的。你为什么不想见我呢你这个忘恩负义的家伙?”

    “这件事我事先怎么知道?我们还在那个地方的时候就一切都安排好了。”

    “啊这倒也是!而你说在他的遗嘱里——”

    “留给了我五十万里弗。”

    “你能确定吗?”

    “他给我看过的。事情还不仅止于此遗嘱里还有一笔附言。”

    “可能的。”

    “在那笔附录里他承认了我。”

    “噢善良的父亲!勇敢的父亲!万分忠实的父亲呀!”卡德鲁斯一边说一边把一只菜碟抛到空中又用双手将它接住。

    “现在你自己说吧我有没有瞒你什么事?”

    “没有依我来看你对我的信任也为你增光不少你那位富甲王侯的父亲是很有钱、非常有钱的罗?”

    “是的那倒是事实他自己也不知道他的财产究竟有多少。”

    “竟有这种事?”

    “我看那是够明显的了。我常常呆在他的家里。有一天银行里的一个职员用一只和你的菜碟差不多大小的文书夹给他带来了五万法郎。昨天我银行里的人又给他带来了十六法郎的金洋。”

    卡德鲁斯吃惊极了。在他听来这个青年人的话简直象金属那样响亮;他好象已听到了金路易玎玲当啷的声音。“你能走进那座房子?”他直率地喊道。

    “只要我高兴随时都能进去。”

    卡德鲁斯想了一会儿。他脑了里正在转一个重要的念头这是很容易看得出来的。然后他突然大声说道:“我多想去看看呀!那一定很美吧!”

    “是的的确美极了。”安德烈说。

    “他不是住在香榭丽舍大道吗?”

    “是的门牌三十号。”

    “啊!“卡德鲁斯说“三十号。”

    “是的一座很漂亮的孤立的房子正面有前庭后面有花园你一定认得的。”

    “可能的但我所关心的并不是它的外表而是它的内部。里面的家具一定美丽极了!”

    “你见过土伊勒里宫没有?”

    “没有。”

    “嗯它胜过了那座王宫。”

    “安德烈不知那位好心肠的基督山先生要什么时候才能扔下一个钱袋来?”

    “噢!不必等他扔下一个钱袋来”安德烈说“那座房子里的钱就象果园里的果子一样多。”

    “你应该找个时候带我到那儿去一次。”

    “我怎么能这样呢?以什么借口呢?”

    “你说得不错但你已经使我流口水。当然罗我一定要去看看我可以想出一个办法的。”

    “别说废话了卡德鲁斯!”

    “我可以装成一个擦地板工人找上门去。”

    “所有的房间都是铺地毯的。”

    “嗯那么我只能在想象中看看那一切来聊以自慰了。”

    “那再好不过了相信我吧。”

    “它究竟是个什么样?至少也得给我一个印象呀。”

    “我怎么形容呢?”

    “那是再容易不过的事了。那房子大不大?”

    “中等。”

    “位置如何?”

    “真的我得要支笔、墨水和纸来画幅图了。”

    “这儿都有”卡德鲁斯连忙说。他从一只旧写字台里拿出了一张白纸、笔和墨水。“喏”他说“都给我画在这张纸上吧我的孩子。”

    安德烈带着一个难以觉察的微笑拿起笔开始画起来。

    “那座房子我已经说过前后都有庭园是这个样子的你懂了吗?”安德烈把花园、房屋和前庭都画了出来。

    “墙头很高吗?”

    “最多不过八到十呎。”

    “真谨慎呀。”卡德鲁斯说。

    “前庭里有子树盆景、草地和花丛。”

    “没有铁丝网吗?”

    “没有。”

    “马厩呢?”

    “在大门的两侧就在这个地方。”安德烈继续画他的草图。

    “我们来看看楼下的情形吧。”卡德鲁斯说。

    “楼下那一层是餐厅、两间客厅、弹子房大厅里有一座楼梯后面有一座小楼梯。”

    “窗子呢?”

    “窗户也华丽得很很漂亮很大我相信象你这样身材的人从每个窗眼里钻进去是不成问题的。”

    “有了这么大的窗户他们干吗还要装楼梯呢?”

    “阔人家里是什么都有的。”

    “百叶窗呢?”

    “有的但却从来不用。基督山伯爵是一个很特别的人他甚至爱在夜里看天空。”

    “仆人们住在什么地方呢?”

    “噢他们自己有一座房子。右边这儿有一间小小的车房里面有梯子。嗯!那间车房楼上就是仆人的房间里面有拉铃可以和正屋里的房间通消息。”

    “啊见鬼!你说有拉铃?”

    “你这话是什么意思?”

    “噢没什么。我只是说装那些拉铃要花很大一笔钱而它们的用途我倒也很想知道。”

    “以前晚上有一只狗在园子里巡逻但它已被带到欧特伊别墅去了。就是你去过的那个地方你知道的。”

    “是的。”

    “我昨天还对他说:‘你太大意了伯爵阁下因为当您带着您的仆人到欧特伊去的时候这座房子就空着的。’‘嗯’他说‘那又怎么样?’‘那样您总有一天就会被人偷去东西的。’”

    “他怎么回答?”

    “他说:‘即使有人来偷我我又何必在意呢?’”

    “安德烈他的写字台是有机关的。”

    “你这话是什么意思?”

    “是的那机关能捉贼和警报。我听人说上次的博览会上就有那东西。”

    “他只有一个桃花心木的写字台钥匙老是插在抽屉上。”

    “他没有失窃过吗?”

    “没有他的仆人都对他很忠心。”

    “那写字
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页