字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第六十四章乞丐 (第2/3页)
的表情望着那个青年人说。“我脑子里有了这么个怪念头你懂吗贝尼代托先生?” 一听到这个名字那青年显然怔了一下他急忙走过去对马夫说道:“这人说得不错我的确曾让他去办过一件事他必须把结果告诉我。你先走回去吧进城以后雇个马车回去好了免得回旅馆太晚了。”马夫惊奇地走了。 “至少让我先到一个隐蔽些的地方再谈吧。”安德烈说。 “噢!这个我可以带你到一个绝妙的地方去。”那缠手帕的人说道。于是他扯住马嚼环把双轮马车领到了一个绝对不会有任何人目睹他们这次会谈的地方。 “别以为我真的想坐你这辆漂亮的马车”他说“噢不这只不过是因为我累了此外我还有点小事要和你谈一谈。” “来上来吧!”那青年说道。 可惜这一幕没生在白天要不然你就能看到这个流氓是如何重重地往弹簧座垫上一倒坐到了那年轻高雅的车主身边这可是个难得看见的情景。安德烈赶着车向林外走去一路上始终没和他的同伴讲一句话后者则嘴角挂着满意地微笑象是很高兴自己能坐上这样舒服的一辆车子。一经过了欧特伊的最后一座房子安德烈就回头望了一眼以确定再没有人能看到或听到他于是他勒住马双臂交叉在胸前对那个人说道:“现在说吧你为什么要来打扰我的安宁?” “但你我的孩子你为什么要骗我呢?” “我怎么骗你了?” “怎么——这还要问吗?当我们在瓦尔湖分手的时候你告诉我说你要经皮埃蒙特到托斯卡纳去但你没去那里却到巴黎来了。” “这与你有何相干呢?” “何相干恰恰相反我以为这样一来我的目的倒可以实现了。” “哦”安德烈说“你想在我身上搞投机吗?” “你用的词多妙啊!”“我警告你卡德鲁斯先生你打错算盘啦。” “哟哟别生气我的孩子。你知道得很清楚生气的结果总是很糟糕都怪运气不好我才会产生妒忌。我原以为你是在皮埃蒙特或托斯卡纳当向导混饭吃的我真心真意地可怜你就象可怜我自己的孩子一样。你知道我总是把你叫做我的孩子的。” “嘿嘿还有什么别的话要说吗?” “别忙!耐心点呀!” “我够耐心了说下去吧。” “当我突然看见你经过城门口带着一个马夫坐着双轮马车穿着崭新的漂亮衣服时。我就猜你一定是现了一个矿不然就是做了一个证券经纪人。” “那么你承认自己妒忌了是不是?” “不我很高兴——高兴得想来跟你道喜但因为穿着不十分得体所以我就挑了个机会免得连累你。” “是的你很会挑机会!”安德烈大声说道“你当着我仆人的面来跟我讲话。” “有什么办法呢我的孩子?我什么时候能抓住你就什么时候来跟你讲话。你除有一匹跑得很快的马又有一辆轻便的双轮马车自然滑溜得象条黄鳝一样假如我今天晚上错过了你我或许不会再有第二个机会啦。” “我又没把自己藏起来。” “可你的运气好我真希望我也能这么说。但我必须把自己藏起来而且我还怕你不认得我——好在你还认得”卡德鲁斯带着一种不悦的微笑又加上了一句。“你太客气了。” “说吧”安德烈说“你想干什么?” “这样对我说话可不太客气呀贝尼代托老朋友这样可不好啊。小心点儿不然我也许会给你找点小麻烦的。” 这一恐吓立刻压服了青年人的火气。他让马小跑起来。 “你不该用刚才那种口吻对一个老朋友讲话卡德鲁斯。你是个马赛人我是——” “这么说你现在知道你是哪儿人了?” “不可是别忘了我是在科西嘉长大的。你年老固执可我是年轻顽强的。在我俩之间恐吓是没有用的凡事应该和和气气地来解决才好命运之神关照我却讨厌你难道是我的错吗?” “那么命运之神都在关照你喽?难道你的双轮马车你的马夫你的衣服不都是租来的吗?不是?那就好!”卡德鲁斯说道眼睛露出贪婪的目光。 “噢!你来找我之前早就了解得很清楚啦。”安德烈说道愈来愈情绪激动了。“倘若我也象你一样头上缠块手帕背上披些烂布脚上穿双破鞋子你就不会认我了。” “你错看我了我的孩子。不管怎么说我现在已经找到了你什么也不能再阻止我穿得象别人一样整齐了因为我知道你一向是心肠好。假如你有两件衣服你肯定会分一件给我的。从前当你饿肚子的时候我可是常常把我的汤和豆子分给你的。” “不错。”安德烈。 “你那时吃得可不少呀!现在还是那样吗?” “噢是的。”安德烈回答然后大笑起来。 “你刚才从里面出来的那座房子是某个亲王府吧。你怎么会到亲王家里来吃饭呢?” “他不是什么亲王是个伯爵。” “一个伯爵一个很有钱的伯爵吧呃?” “是的但你最好还是别去跟他说什么话他也许会很不耐烦的。” “噢放心好了!我对你的伯爵才不想打什么主意呢你只管留着自己享用好了。但是“卡德鲁斯又装出他以前那种令人看了极不舒服的微笑说“你得付出点儿代价才行你懂吗?” “好吧你想要什么?”
上一页
目录
下一页