基督山伯爵_第七十三章诺言 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第七十三章诺言 (第3/8页)

儿——我曾祈求、恳请、哀告上帝不理我的祈求、我的哀恳或我的眼泪。好吧”她抹掉她的眼泪变得很坚决地继续说“我不愿意悔恨地死去我情愿羞愧而死。你可以活下去马西米兰我永远只属于你几点钟?什么时候?是不是马上就走?说吧命令吧!我已经准备好了。”

    莫雷尔本来已经走出几步这时又转过身来他的面孔因高兴而变得白把双手从铁门的缺口向瓦朗蒂娜伸过去。

    “瓦朗蒂娜”他说“亲爱的瓦朗蒂娜你不必这样说还是让我去死吧。我怎么能强迫你呢?如果我们彼此相爱的话。你只是出于仁慈才吩咐我活下来是吗?那么我情愿还是死了的好。”

    “真的”瓦朗蒂娜喃喃说“如果他不关心我这个世界上还有谁关心我呢?除了他以外谁在我伤心的时候来安慰过我呢?我这颗出血的心能在谁的怀里得到安息呢?他他永远是他!是的你说得对马西米兰我愿意跟你去我愿意离开父母我愿意放弃一切。哦我这忘恩负义的人啊”

    瓦朗蒂娜哽咽着喊道“我愿意放弃一切甚至我那亲爱的老祖父哦我忘了他了。”

    “不”马西米兰说“你不会和他分离的。你说诺瓦蒂埃先生喜欢我。在你出走以前把一切都告诉他如果他同意那就是上帝同意了你的决定。我们一结婚立刻就把他接来和我们住在一起那时他不是有一个孩子而是有两个了。你告诉过我你如何和他讲话以及他如何回答你我很快地就可以用那种语言和他交流瓦朗蒂娜。我向你保证我们的前方不是绝望而是快乐。”

    “哦!瞧马西米兰瞧你对我有多重要!你几乎使我相信你了可是你说的本来都是疯话因为我的父亲会咒骂我。他是铁石心肠决不会宽恕我。现在听我说马西米兰如果凭我的计谋、我的哀恳或者由于意外事件——总之不论是什么原因只要拖延这件婚事你愿不愿等待?”

    “愿意的我可以答应你但你也要答应我这事决不能让婚事成为事实即使你被带到一位法官或一位教士前面你也一定拒绝。”

    “世界上对我最神圣的一个人是我的母亲我凭她的名义向你誓。”

    “那么我们等待吧。”莫雷尔说。

    “是的我们等待吧”瓦朗蒂娜回答这几个字使她紧张的情绪放松了“世界上有许多许多事情可以拯救我们这种不幸的人呢。”

    “我完全相信瓦朗蒂娜”莫雷尔说“你一定会做得很好只是如果他们不理你的恳求如果你的父亲和圣·梅朗夫人坚持在明天就叫弗兰兹先生来签订婚约——”

    “那时我会坚守我的诺言莫雷尔。”

    “你不去签约。”

    “来找你咱们一起逃走。但从现在起直到那时我们不要去冒险违反上帝的旨意我们不要再见面了。我们没有被人觉这是奇迹是天意如果我们被人撞见如果被人知道我们是这样会面的我们就毫无办法了。”

    “你说得对瓦朗蒂娜。可是我怎么知道。”

    “到公证人狄思康先生那儿去打听消息好了。”

    “我认识他。”

    “我也会想办法告诉你等我的消息吧。马西米兰我也象你一样的讨厌这桩婚事啊!”“谢谢你我心爱的瓦朗蒂娜谢谢你这就够了。我一旦知道要签婚约就赶到这个地方来。我可以帮助你很容易地翻过这道墙头门口就有马车等着我们我陪你到我的meimei家里。我们先在那儿住下来或者暂时隐居要不仍旧参加社交活动都随你的心意我们要用我们的力量来反抗压迫我们不会象绵羊似的俯贴耳地被人处死只用哀叫来求饶了。”

    “好吧”瓦朗蒂娜说。“我也要对你说一句:马西米兰我相信你会把事情做得好好的。”

    “哦!”“怎么样!你对你妻子满意了吗?”姑娘伤心地问。

    “我心爱的瓦朗蒂娜如果只说一声‘是’那太少了。”

    “但还是说吧。”

    瓦朗蒂娜走过一点把她的嘴唇几乎凑到铁门上几乎碰到莫雷尔的嘴唇因为莫雷尔的脸紧紧地贴在又冷又硬的铁栅的那一边的。

    “再见那么再见。”瓦朗蒂娜说。硬起心肠就走。

    “你会写信给我?”

    “是的。”

    “谢谢谢谢亲爱的妻子再见!”莫雷尔抛出一个纯洁的飞吻瓦朗蒂娜飞也似地顺着来时的路跑回去。莫雷尔一直听到她的衣服磨擦树枝的声音和小径上的脚步声完全消失然后才带着一种说不尽感激的微笑抬起头来感谢上帝允许他这样的被爱然后他也走了。年轻人回到家里等了一整夜第二天又整整地等了一天始终没有得到任何消息。第三天早晨十点钟左右正当他要出门去拜访公证人狄思康先生的时候邮差送来了一封小简他知道这是瓦朗蒂娜寄来的虽然他以前并没有看见过她的笔迹。那封信的内容如下:“眼泪、请求、祈祷都没有用处昨天我到圣费里浦教堂去呆了两小时在那两小时里面我从灵魂的深处向上帝祈祷。天也象人一样的顽固签订婚约的仪式已定在今晚九点钟举行。我只能遵守一项诺言只有一颗心可以给人。那项诺言是为你而守的那颗心是你的。那么今天晚上九点一刻在后门口见。你的未婚妻瓦朗蒂娜·维尔福又——我那可怜的外祖母愈来愈糟了。昨天她的烧使她近于昏;今天她的昏又使她近于疯。莫雷尔你会好好对待我使我忘记这样狠心地抛下她是不是?今天晚上签订婚约我想他们是瞒着诺瓦蒂埃爷爷的。”

    莫雷尔虽然接到了瓦朗蒂娜的信但还不能使他满意。他去找那位公证人公证人向他证实了那一切。然后他又去拜访基督山听到了更详细的消息。弗兰兹曾到伯爵这儿来过告诉他关于举行仪式的那件事维尔福夫人也曾写信给伯爵请他原谅不能邀请他去参加典礼。圣·梅朗先生的死以及圣·梅朗夫人目前的健康状况势将使那场聚会蒙上一层惨淡的气氛她不愿意伯爵分担他们的悲哀她只希望他享受快乐。

    弗兰兹曾在昨天去谒见圣·梅朗夫人她起身接见他在那次会见以后她不得不又回到床上。莫雷尔的焦急不会逃过伯爵的眼睛这是很容易想象得到的。所以基督山对他比往常更亲热的确他的态度是这样的慈爱以致莫雷尔几次想把一切都告诉他。但想到他对瓦朗蒂娜所许的诺言他又忍住了。那天他把
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页