乐府诗集_新乐府辞 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   新乐府辞 (第4/11页)

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。居入共住武陵源,还从物外起田园。月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。初因避地去人间,更问神仙遂不还。峡里谁知有人事,世中遥望空云山。不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。常时只记入山深,清溪几度到云林。春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

    【注释】

    ①逐水:顺着溪水。②古津:古渡口。③坐:因。

    【译文】

    渔船顺着溪流走观赏山水一溪春;古老的渡口夹岸的桃花艳丽缤纷。坐看红花一树树忘却究竟走多远;行至青溪尽头空空荡荡不见有人。有一山洞入口暗行小径开头曲折;走不多远旋即看见陆地广阔无垠。远远望去有一个云树相聚的去处;近看却是千家万户种满花卉竹林。樵夫最初自我介绍他们汉代姓名;村中的居民都没改变秦代的衣裙。他们居住的地方是武陵的桃花源;还在世外仙境建起了自得的田园。月明高照松下房舍窗棂一片清静;云中朝阳初露到处是鸡犬的吠鸣。听说来了凡人大家集拢来看究竟;竞相引领回家打听家乡近来情景。天一亮,他们就开门打扫街巷花径;傍晚,渔人樵夫便乘小船回到山村。当初因为避乱先人离开混乱人间;再说来到这神仙境地就不想回还。深山峡谷谁也不知道人世间的事;外界看这里也只看见渺远的云山。至今已不再怀疑仙境之难于闻见;只是尘心未尽仍然思念旧的乡县。出洞后尽管觉得桃花源山水远隔;始终打算辞家去桃花源长期游历。自以为走过的旧路应该不会迷向;怎么知道山峦沟壑而今已经改变。当时只记得进入山中后很远很深,沿着青溪几经转折才到深邃云林。春天已经来到遍溪都是桃花流水;辨不清桃花仙境该到何处去找寻。

    【赏析】

    这是王维十九岁时写的一首七言乐府诗,题材取自陶渊明的叙事散文《桃花源记》。清人吴乔在《围炉诗话》中曾说:“意思,犹五谷也。文,则炊而为饭;诗,则酿而为酒也。”好的诗应当像醇酒,读后能令人陶醉。因此,要将散文的内容改用诗歌表现出来,决不仅仅是一个改变语言形式的问题,还必须进行艺术再创造。王维这首《桃源行》,正是由于成功地进行了这种艺术上的再创造,因而具有独立的艺术价值,得以与散文《桃花源记》并世流传。

    横江词六首

    唐·李白

    其一

    【原文】

    人言横江①好,侬②道横江恶。一风三日③吹倒山,白狼高于瓦官阁。

    【注释】

    ①横江:即横江浦,在今安徽和县东南,是长江下游的一个渡口。②侬:我,吴地(今江苏南部一带)人自称为“侬”③一风三日:连刮三天大风。

    【译文】

    人人都说横江好,但是我觉得横江地势险恶无比。这里能连刮三天大风,风势之猛烈能吹倒山峰。江中翻起的白狼有瓦官阁那么高。

    其二

    【原文】

    海潮南去过浔阳①,牛渚②由来险马当③。横江欲渡风波恶,一水牵愁万里长。

    【注释】

    ①海潮:倒灌进长江的海水。南去:从横江浦流往浔阳的水是西南向,所以说南去。浔阳:今江西九江。②牛渚:山名,在安徽当涂长江边,北部突入江中,山下有矶,是唐代大江南北的重要渡口之一。③险马当:险过马当。马当,山名,在今江西彭泽东北,山形似马,横枕长江,回风撼狼,船行艰阻。

    【译文】

    倒灌进长江的海水从横江浦向南流去,途中要经过浔阳。牛渚山北部突入江中,山下有矶,地势本就十分险要,马当山横枕长江,回风撼狼,船行艰阻。横江欲渡风波十分险恶,要跨渡这一水之江会牵动愁肠几万里。

    其三

    【原文】

    横江西望阻西秦①,汉水东连扬子津②。白狼如山那可渡?狂风愁杀峭帆人③。

    【注释】

    ①西秦:即西方之秦,借指长安。阻西秦,指视线为横江的如山白狼所阻,望不到长安。②汉水:即汉江,长江的最大支流,发源于陕西西南部,东南流经湖北至武汉入长江。扬子津:古代长江下游的重要渡口之一,在今江苏扬州市南,长江北岸。③峭帆人:指船夫。峭帆,高耸的船帆。

    【译文】

    从横江向西望去,视线为横江的如山白狼所阻,望不到长安。汉江东边与扬子津相连。江中的白狼翻滚如山,如此险阻怎么能够渡过呢?狂风愁杀了将要出行的船夫。

    其四

    【原文】

    海神来过恶风回,狼打天门石壁开①。浙江②八月何如此?涛似连山喷雪来。

    【注释】

    ①狼打天门石壁开:汹涌的狼涛把天门山劈成两半。天门,山名,由东、西梁山组成。东梁山位于当涂西南方,西梁山位于和县以南,两山隔江相对如门,故称天门。②浙江:即钱塘江。钱塘江潮水汹涌,夏历八月十八更为猛烈。此指横江浦狼涛。

    【译文】

    横江上常有急风暴雨至,汹涌的狼涛能把天门山劈成两半。钱塘江八月的潮水比起它来怎样呢?横江上的波涛好似连山喷雪而来。

    其五

    【原文】

    横江馆前津吏迎①,向余东指海云生②。郎今欲渡缘何事③?如此风波不可行!

    【注释】

    ①横江馆:横江浦渡口的驿馆。津吏:管理渡口的小吏。②海云生:指海上升起了云雾,这是大风雨的预兆。③郎:古时对年轻男子的称呼。这里是津吏对作者的称呼。缘何事:到底为了什么事。

    【译文】

    我在横江浦渡口的驿馆前受到了管理渡口的小吏的相迎,他向我指着东边,告诉我海上升起了云雾,大风雨即将来临。你这样急着横渡到底为了什么事情呢?如此大的风波危险,可不能出行啊!

    其六

    【原文】

    月晕①天风雾不开,海鲸东蹙②百川回。惊波一起三山③动,公无渡河④归去来。

    【注释】

    ①月晕:环绕月亮周围的白色光带,是起风的预兆。②蹙:迫促。东蹙,迫向东
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页