字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第四十九章厄运 (第2/3页)
;一副略为下倾的塌脑门,似乎对诗人,对热心事业者和士兵很般配;勉强遮住塌脑门的头发短而稀,像那复盖于脸下部的大胡子,都是漂亮的深褐色。 船驶进港口了,已是夜阑人静。海雾使黑夜变得更加浓重,在防波堤的标志灯和风灯周围形成一个圆圈,这圆圈宛若预示天气多雨的月晕。呼吸的空气是阴沉的,潮湿和寒冷的。 米拉迪,这个女人虽然如此壮实,也不由自主地感到寒战起来。 军官让人清点了米拉迪的包裹,并将她的行李搬到小划子上去;这一系列事情办妥之后,他向米拉迪伸出手,请她自己下到划子上去。 米拉迪看看这个男人,犹豫起来。 “您是什么人,先生,”她问军官道“您为什么如此热心地特殊关照我?” “从我的制服您应该看得出来,夫人;我是英国海军的军官,”年轻人答道。 “这么说,英国海军在英国港口碰上他们的同胞,习惯上都这样安排他们,并殷勤备至,一直把他们领上码头吗?” “是的,米拉迪,这是惯例,但并非出于殷勤,而是出于谨慎,因为在战争时期,所有外国人都要被带到指定的旅馆,以便在彻底了解情况以前,使他们一直处于政府的监督之下。” 这几句话的表述礼貌极为得体,态度极为从容,然而这几句话丝毫没有说服米拉迪。 “而我不是外国人,先生,”她用从朴茨茅斯到曼彻斯特听起来也许都顶呱呱的最地道的口音说“我是克拉丽克贵族夫人,而这种措施…” “这种措施适用于任何人,米拉迪,您想避免是不可能的。” “那我就听您的,先生。” 于是她接住军管的手,开始下扶梯,走向扶梯下面等着她的小划子。军管跟着她走下船;一件大披风摊在划尾上,军官请她坐在披风上,他自己坐在她旁边。 “划吧!”他对水兵说。 八支划桨落进海水,只发出一声响,只用力划一下,小划子在海面上便如飞而去。 五分钟过后,划子靠岸了。 军官跳上码头,伸手来接米拉迪。 一辆马车在等着。 “这辆马车是为我们准备的?”米拉迪问。 “是的,夫人,”军官回答说。 “旅店很远吗?” “在城那一边。” “走吧,”米拉迪说。 她果断地上了车。 军官照看着将包裹行李在车厢后仔细拴牢,事情完毕,他在米拉迪身旁坐下,重新关上车门。 车夫不待任何命令,毋需向他指定开往地点,便立刻策马飞奔,钻进城里的大街小巷。 一种如此奇特的接待对于米拉迪来说,应该是一项充分考虑的内容;再加之她发现年轻军官似乎无兴交谈,她便倚进车厢一角,一项一项地审视着脑海中出现的全部推测。 但是,一刻钟过后,惊于路途很长,她便侧向车门,想看一看她被拉到何处。她已瞧不见房舍,只见那一排排树木仿佛是争先恐后的高大黑色幽灵,在黑暗中奔跑。 米拉迪一阵瑟缩。 “我们已不在城区了,先生,”她说。 青年军官没有说话。 “如果您不告诉我将我带到何处,我就不再往前走了;我把话先跟您说了,先生。” 这种威胁没有获得任何回答。 “哦!这太武断了!”米拉迪大叫起来“救命啊!救命啊!”没有任何声音回应她的呼叫,马车照旧飞速滚动;军官宛同塑雕。 米拉迪逼视军官,表情可怕,这表情于她的脸部所特有,而且少有不产生其效果的;愤怒使她的双眸在黑暗中闪闪发光。 年轻人不动声色。 米拉迪欲打开车门跳下去。 “当心,夫人,”年轻人冷冷地说“您跳下去会自己摔死的。” 米拉迪于狂怒中复又坐下来;军官这一次倒侧过身望着她。他似乎很惊奇:不久前他看到的那张脸是那样的美,现在因愤怒而走形了,几乎变成了丑陋鬼。jianian诈的女人省悟到,让人如此穿透灵魂地看着她,她就自我失败了;于是她重又恢复面部线条,用诉苦般的声音说:“看在上苍的份上,先生!求求您告诉我,您这样粗暴地对待我,我该将这归咎于您本人,您的政府还是某个仇敌呢?” “我对您没有任何粗暴呀,夫人,您所遇到的情况很简单,我们对在英国下船的所有的人,这都是被迫采取的一项措施哟。” “那么您不认识我,先生?” “我第一次荣幸地见到您。” “请您以名誉担保,您没有任何恨我之
上一页
目录
下一页