瓦尔登湖_倍克田庄 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   倍克田庄 (第3/3页)

以到达他们的港岸;于是我揣

    想到了,他们还是会勇敢地用他们自己的那个方式来生活,面对生活,竭力奋斗,却没

    法用任何精锐的楔子楔入生活的大柱子,裂开它,细细地雕刻;——他们想到刻苦地对

    付生活,像人们对付那多刺的蓟草一样。可是他们是在非常恶劣的形势下面战斗的,—

    —唉,约翰·斐尔德啊!不用算术而生活,你已经一败涂地了。

    “你钓过鱼吗?”我问。“啊,钓过,有时我休息的时候,在湖边钓过一点,我钓

    到过很好的鲈鱼。”“你用什么钓饵!”“我用鱼虫钓银鱼,又用银鱼为饵钓鲈鱼。”

    “你现在可以去了,约翰,”他的妻子容光焕发、满怀希望他说;可是约翰踌躇着。

    阵雨已经过去了,东面的林上一道长虹,保证有个美好的黄昏;我就起身告辞。出

    门以后,我又向他们要一杯水喝,希望看一看他们这口井的底奥,完成我这一番调查;

    可是,唉!井是浅的,尽是流沙,绳子是断的,桶子破得没法修了。这期间,他们把一

    只厨房用的杯子找了出来,水似乎蒸馏过,几经磋商,拖延再三,最后杯子递到口渴的

    人的手上,还没凉下来,而且又混浊不堪。我想,是这样的脏水在支持这几条生命;于

    是,我就很巧妙地把灰尘摇到一旁,闭上眼睛,为了那真诚的好客而干杯,畅饮一番。

    在牵涉到礼貌问题的时候,我在这类事情上,并不苛求。

    雨后,当我离开了爱尔兰人的屋子,又跨步到湖边,涉水经过草原上的积水的泥坑

    和沼泽区的窟窿,经过荒凉的旷野,忽然有一阵子我觉得我急于去捕捉梭鱼的这种心情,

    对于我这个上过中学、进过大学的人,未免太猥琐了;可是我下了山,向着满天红霞的

    西方跑,一条长虹挑在我的肩上,微弱的铃声经过了明澈的空气传入我的耳中,我又似

    乎不知道从哪儿听到了我的守护神在对我说话了,——要天天都远远地出去渔猎,——

    越远越好,地域越宽广越好,——你就在许多的溪边,许许多多人家的炉边休息,根本

    不用担心。记住你年轻时候的创造力。黎明之前你就无忧无虑地起来,出发探险去。让

    正午看到你在另一个湖边。夜来时,到处为家。没有比这里更广大的土地了,也没有比

    这样做更有价值的游戏了。按照你的天性而狂放地生活,好比那芦苇和羊齿,它们是永

    远不会变成英吉利干草的啊。让雷霆咆哮,对稼穑有害,这又有什么关系呢?这并不是

    给你的信息。他们要躲在车下,木屋下,你可以躲在云下。你不要再以手艺为生,应该

    以游戏为生。只管欣赏大地,可不要想去占有。由于缺少进取心和信心,人们在买进卖

    出,奴隶一样过着生活哪。

    呵,倍克田庄

    以小小烂漫的阳光

    为最富丽的大地风光。…

    牧场上围起了栏杆,

    没有人会跑去狂欢。…

    你不曾跟人辩论,

    也从未为你的疑问所困,

    初见时就这样驯良,

    你穿着普通的褐色斜纹。…

    爱者来,

    憎者亦来,

    圣鸽之子,

    和州里的戈艾·福克斯,

    把阴谋吊在牢固的树枝上!

    人们总是夜来驯服地从隔壁的田地或街上,回到家里,他们的家里响着平凡的回音,

    他们的生命,消蚀于忧愁,因为他们一再呼吸着自己吐出的呼吸;早晨和傍晚,他们的

    影子比他们每天的脚步到了更远的地方。我们应该从远方,从奇遇、危险和每天的新发

    现中,带着新经验,新性格而回家来。

    我还没有到湖边,约翰·斐尔德已在新的冲动下,跑到了湖边,他的思路变了,今

    天日落以前不再去沼泽工作了。可是他,可怜的人,只钓到一两条鱼,我却钓了一长串,

    他说这是他的命运;可是,后来我们换了座位,命运也跟着换了位。可怜的约翰·斐尔

    德!我想他是不会读这一段话的,除非他读了会有进步,——他想在这原始性的新土地

    上用传统的老方法来生活,——用银鱼来钓鲈鱼。有时,我承认,这是好钓饵。他的地

    平线完全属于他所有,他却是一个穷人,生来就穷,继承了他那爱尔兰的贫困或者贫困

    生活,还继承了亚当的老祖母的泥泞的生活方式,他或是他的后裔在这世界上都不能上

    升,除非他们的长了蹼的陷在泥沼中的脚,穿上了有翼的靴。

    --------

    


    收集整理

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章