美丽与毁灭_第一章幸福时光 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第一章幸福时光 (第3/15页)

。”要勉强自己去忍受这个老人假惺惺的恐吓,实在是一件很羞耻的事,于是他拼着自尊顽强地坚持“我自己可以处理得很好。在你眼中我似乎是一个没用的废人,无论如何,我来这里只是想告诉你,我将要在六月结婚。再见了,先生。”话说完,他转身朝门口走去,没有意识到在那一刻他的祖父,有史以来,开始有点喜欢他。

    “等一下!”亚当·帕奇大喊“我有话要跟你说。”

    安东尼回头看他。

    “有什么事,先生?”

    “坐下,今天在这里过夜。”

    安东尼的心情缓和了些,他又坐下来。

    “我很抱歉,祖父,但我今晚已经跟葛罗丽亚约好了。”

    “她叫什么名字?”

    “葛罗丽亚·吉尔伯特。”

    “纽约人?有名吗?”

    “她的老家在中西部。”

    “她的父亲从事什么行业?”

    “主业是电影,还有信托管理等等。他们以前住在堪萨斯。”

    “你们要在那里举行婚礼吗?”

    “哦,没有,祖父。我想我们会选在纽约——不会办得太铺张。”

    “有可能改在这里吗?”

    安东尼有些迟疑。这个建议并不带有强迫意味,但如果可能,答应老人的要求绝对是明智的抉择,这也将有助于他未来的婚姻生活。另外,安东尼也有点被祖父感动了。

    “爷爷,你对我们真好,但这样会不会造成你很多麻烦?”

    “天底下没有不麻烦的事。你父亲也是在这里结婚的——不过是在老房子那边。”

    “这个——我还以为他是在波士顿。”

    亚当·帕奇沉思。

    “你说得没错,他是在波士顿结的婚。”

    有一刻安东尼因自己纠正他而感到不好意思,他马上试图用话弥补。

    “这个,我会跟葛罗丽亚商量看看。就我自己而言,我当然非常愿意,但是你知道,这件事还是要看吉尔伯特家最后怎么决定。”

    他的祖父长长地叹了一口气,半闭上眼,背靠回椅子上。

    “赶时间吗?”他问,语气与先前不同。

    “也还好。”

    “我想知道,”亚当·帕奇开始说,他看着窗沙沙作响的丁香花灌木丛,眼神变的温和而慈祥“我想知道你是否曾想过死后的事。”

    “这——有时吧。”

    “我最近想了很多死后的事。”他的眼神遥远,但声音却坚定而清楚“今天我坐在这里思考,死后有什么在等待着我们,也不知道是为什么,我竟想起六十五年前的一个下午,那时我正跟我的小妹安妮玩游戏,就在现在凉亭那里。”他用手指着长花园的方向,双眼因泪水而模糊,声音颤抖。

    “我开始想…而且你也似乎该为你的晚年多想想。你应该…过得再稳定一点。”——他停顿,似乎费力思索该选什么字才能正确表达…“要更勤劳一点…呃…”然后他的表达方式又改变了,啪地就像合起来的捕兽夹一样又回复他原来的个性。当亚当再开口,他声音里原有的温和已经消失了。

    “…嗯,当我只比你现在大两岁的时候,”他厉声说,但又不时穿插狡猾的笑声“我曾把‘瑞恩和杭特’公司里的三个人送到救济院。”

    此举让安东尼又陷入了尴尬。

    “那么,再见了,”他祖父突然冒出这一句话“你快赶不上火车了。”

    安东尼带着一种不寻常的兴奋情绪离开,并奇妙地感到自己对不起老人;不是因为不管他的财富再多,仍无法买到“青春和消化能力”而是因为他竟开口希望安东尼在此地完婚,而是因为他竟已忘记儿子的婚礼,这本是他不该忘的事。

    作为男傧相之一的理查德·卡拉美在婚礼将近的最后几周,带给安东尼和葛罗丽亚不少苦恼,因为他不断抢去他们俩人的光彩。《激情的恋人》在四月出版,与其说这件事干扰了安东尼的爱情,还不如说每件跟作者有关联的事都受到了影响。它是部具高度原创性的创作,内容是关于一个唐璜生活在纽约贫民窟的故事,在相当程度也可以说它的描写是冗长而做作的。正如墨瑞和安东尼过去所言,也正如怀着敌意的评论家现在所言,目前在美国没有一位作家像卡拉美一样,有能力描写那个社会阶层的种种隔代遗传的现象。

    这本书的销售刚开始有些迟滞,然后突然就“狂飙”起来。而版本,刚开始他修订的部分不多,然后逐渐增加,接着一周周相继蜂拥而出。一位救世军的发言人谴责,这本书不该用讥讽的方式,不当描述下层社会所有的上进精神。聪明的出版代理商则散发不实的谣言,说一位“吉普赛人”史密斯正准备提出毁谤告诉,因为其中一个主要角色就是在影射、嘲笑他。它被爱荷华州的柏林顿公立图书馆列为禁书,一位中西部的专栏作家则讽刺地宣布,理查德·卡拉美因酒精中毒而精神错乱,正在疗养院治疗。

    事实上是,这位作者每天都处于一种兴奋的狂热状态。只要他一说话,大约有四分之三的时间都在谈这本书——他想了解大家是否知道“最新发展”;他会走进书店,刻意大声订书和结账,以便让店员和顾客有机会认出他来,虽然几率并不高。他会以镇为单位,知道全国哪些地方书卖得最好;每个版本修订过的部分他都记得一清二楚,而当他遇见任何还没有读过的人,或者,更常发生的情况是那人根本连听都没听过时,他就会陷入郁郁寡欢的沮丧而无法自拔。

    所以很自然地,安东尼和葛罗丽亚出于忌妒,判定迪克已经被自负膨胀到变成一个无聊的人。葛罗丽亚公开宣称她还没看过《激情的恋人》,到目前也没有想要读的打算,直到所有人都停止谈论这本书为止,这给迪克造成很大的困扰。而真实的情况是,她现在根本没有时间读书,因为恭贺她结婚的礼物正大量涌入——起初零零星星,接着就如潮水般地来,种类繁多,从很久没联络的家庭共同朋友送的古董装饰品,到想不起来的贫穷亲戚的照片等都有。

    墨瑞送的是一组精致的“酒器”包括纯银高脚杯、调酒瓶、和开瓶器。而从迪克勒索来的礼物就传统得多——是蒂芬妮的茶具组。约瑟夫·布洛克门则是一个式样简单而精致的旅行钟和贺卡。当中甚至还有邦斯的香烟滤嘴;这个东西让安东尼感动得想掉眼泪——确实,大多数人在这些礼物的狂流冲击下,若因此产生轻微的歇斯底里的情绪,似乎也是很自然的。在广场饭店拨出的房间里,装满了来自亲朋好友的馈赠,有哈佛的朋友、他祖父的合伙人和朋友;
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页