基督山伯爵_第二章父与子 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第二章父与子 (第2/3页)

吃的东西。快活些明天我们还会有更多的。”

    “小声点轻点声”老人微笑着说。”我还是把你的钱节省点用吧——因为大家要是看见我一次买了那么多的东西就会说我非得等着你回来才能买得起那些东西。”

    “随你便吧但最重要的父亲该先雇一个佣人。我决不再让你独自一个人长期孤零零地生活了。我私下带了一些咖啡和上等烟草现在都放在船上的小箱子里明天早晨我就可以拿来给你了。嘘别出声!有人来了。”

    “是卡德鲁斯他一定是听到了你回来的消息知道你交了好运了来向你道贺的。”

    “哼!口是心非的家伙”爱德蒙轻声说道。“不过他毕竟是我们的邻居而且还帮过我们的忙所以我们还是应该表示欢迎的。”

    爱德蒙的这句话刚轻声讲完卡德鲁斯那个黑蓬松的头便出现在门口。他看上去约莫二十五六岁手里拿着一块布料他原是一个裁缝这块布料是他预备拿来做衣服的衬里用的。

    “怎么!真是你回来了吗爱德蒙?”他带着很重的马赛口音开口说道露出满口白得如象牙一样的牙齿笑着。

    “是的我回来了卡德鲁斯邻居我正准备着想使你高兴一下呢。”唐太斯回答道答话虽彬彬有礼却仍掩饰不住他内心的冷淡。

    “谢谢谢谢不过幸亏我还不需要什么。倒是有时人家需要我的帮忙呢。”唐太斯不觉动了一下。“我不是指你我的孩子。不不!我借钱给你你还了我。好邻居之间这种事是常有的我们已经两清了。”

    “我们对那些帮助过我们的人是永远忘不了的。”唐太斯说“因为我们虽还清了他们的钱却还不清负他们的情的。”

    “还提它干什么?过去的都过去了。让我们来谈谈你这次幸运的归来的事儿吧孩子。我刚才到码头上去配一块细花布碰到了我们的朋友腾格拉尔。‘怎么!你也在马赛呀!’我当时就喊了出来。他说:‘是呀。’‘我还以为你在士麦拿呢。’‘不错我去过那儿但现在又回来了。’‘我那亲爱的小家伙爱德蒙他在哪儿’我问他。腾格拉尔就回答说:‘一定在他父亲那儿。’所以我就急忙跑来了”卡德鲁斯接着说“来高高兴兴地和老朋友握手。”

    “好心的卡德鲁斯!”老人说“他待我们多好啊!”“是呀我当然要这样的我爱你们并且敬重你们天底下好人可不多啊!我的孩子你好象是了财回来啦。”裁缝一面说一面斜眼看着唐太斯抛在桌子上的那一把金币和银币。

    青年看出了从他邻居那黑眼睛里流露出的贪婪的目光。

    他漫不经心地说“这些钱不是我的父亲看出我担心他当我不在的时候缺钱用为了让我放心就把他钱包里的钱都倒在桌子上给我看。来吧父亲。”唐太斯接着说“快把这些钱收回到你的箱子里去吧——除非我们的邻居卡德鲁斯要用我们倒是乐意帮这个忙的。”

    “不孩子不”卡德鲁斯说“我根本不需要干我这行够吃的了。把你的钱收起来吧——我说。一个人的钱不一定非得很多我虽用不上你的钱但对你的好意我还是很感激的。”

    “我可是真心的呀。”唐太斯说。

    “那当然那当然。唔我听说你和莫雷尔先生的关系不错你这只得宠的小狗!”

    “莫雷尔先生待我一直特别友善。”唐太斯回答。

    “那么他请你吃饭你不该拒绝他呀。”

    “什么!你竟然回绝他请你吃饭?”老唐太斯说。“他邀请过你吃饭吗?”

    “是的我亲爱的父亲。”爱德蒙回答。看到父亲因自己的儿子得到别人的器重而显出惊异的神情便笑了笑。

    “孩子呀你为什么拒绝呢?”老人问。

    “为了快点回来看你呀我亲爱的父亲”青年答道“我太想你了。”

    “但你这样做一定会使可敬的莫雷尔先生不高兴的”卡德鲁斯说。“尤其是当你快要升为船长的时候是不该在这时得罪船主的。”

    “但我已把谢绝的理由向他解释过了”唐太斯回答“我想他会谅解的。”

    “但是要想当船长就该对船主恭敬一点才好。”

    “我希望不恭顺也能当船长。”唐太斯说。

    “那更好——那更好!你这个消息会让那些老朋友听了都高兴的我还知道圣·尼古拉堡那边有一个人听到这个好消息也会高兴的。”

    “你是说美塞苔丝吗?”老人说。

    “是的我亲爱的父亲现在我已经见过了你知道你很好并不缺什么我就放心了。请允许我到迦太罗尼亚人的村里好吗?”

    “去吧我亲爱
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页