字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第八十一章一位退休的面包师 (第2/5页)
曾被人拆开过是否被人偷看过里面的内容:但这封信的封口非常缜密假如有人想偷看则必须撕破封口可封口却原封未动。“好极了”他说“可怜!他真是一个老好人。”他丢下门房让他去细细地咀嚼这几句话后者被弄得莫名其妙的不知道这主仆二人究竟哪一个更值得钦佩。“赶快卸马上来见我”安德烈对他的马夫说。这个青年几步跳进了他的房间立刻烧掉了卡德鲁斯的信。刚一完事仆人就进来了。“你的身材和我差不多庇利。”他说。 “我很荣幸大人。” “你昨天做了一套新制服?” “是的大人。” “我今晚上要跟一位漂亮的小姐约会我不想让人知道。把你那套制服借给我用一下你的证件也拿来假如需要的话我就可以在一家客栈里过夜了。”庇利遵命照办。五分钟之后安德烈就全身化装妥当离开了旅馆叫了一辆双轮马车吩咐车夫驶往洛基旅馆。第二天早晨他象离开太子旅馆那样毫不引人注意地离开了那家小客栈穿过圣·安多尼路顺着林荫大道走到密尼蒙旦街在左边第三座房子门口停了下来当时门房正巧不在他四下里看了一下想找个人问一下。 “你找谁呀我的好小伙子?”对面卖苹果的女人问。 “找派里登先生我的胖大妈。”安德烈回答。 “是那个退休的面包师吗?”卖苹果的女人问。 “一点不错。” “他住在院子尽头左边的四层楼上。” 安德烈顺着她的指示去找。在四楼的房间门外他找到了一只兔子脚掌铃声立刻急促地响起来由此显然可见他拉这只脚掌的时候脾气坏极了。一会儿之后卡德鲁斯的脸在门上的小洞里出现了。“啊你很守时。”他一边说一边拔开了门闩。 “当然!”安德烈说他走了进去使劲把帽子一摔但没摔到椅子上那顶硬边的制服帽在地板上骨碌碌地转了一个圈。 “喂喂我的小家伙别生气呀。瞧我很挂念你呢。看看我们这顿丰盛的早餐吧。都是你爱吃的东西。” 安德烈的确嗅到了饭菜的香味他对于这种气味倒并非不欢迎因为他实在饿极了他所闻到的是下等乡下厨房里所特有的那种马rou和大蒜的混合味;此外还有红烧鱼的香味而最强烈的则是那刺鼻的茴香味。这些气味是从两只炉子上的两只盖着的菜碟和一只放在铁炉上的一只锅里散出来的。在隔壁房间里安德烈看到有一张相当干净的桌子上面摆着两副餐具两瓶酒一瓶的封口是绿色的一瓶的封口是黄色的一只玻璃杯里装着很多白兰地一只瓦盆里巧妙地堆叠着几种水果水果底下垫着一叶椰菜。 “你觉得如何我的小家伙?”卡德鲁斯说。“呀味道很好你知道我是一个烧菜的好手。还记得你以前常常添手指头的那回事吗?凡是我能烧的菜你都尝过我想你对它们大概很喜欢的吧。”卡德鲁斯一边说一边继续剥洋葱。 “但是”安德烈火了“哼!假如你这次打扰我的目的只是要我来和你吃一顿早餐那真是活见鬼了!” “我的孩子”卡德鲁斯咬文嚼字地说“我们可以边吃边谈嘛。喏又忘恩负义啦!你不高兴见见一位老朋友吗?我可是高兴得直流眼泪啦。” 他的确正在流眼泪但究竟那是高兴的结果还是洋葱对邦杜加客栈老店主的泪腺起了作用很难说。 “闭上你的嘴吧伪君子!”安德烈说“你爱我?” “是的我真的爱你说假话就天诛地灭!我知道这是我的弱点”卡德鲁斯说“但是我自己无法克制。” “可是那却并没有阻止你把我叫来跟我玩鬼把戏。” “喏!”卡德鲁斯说把他那把很长的小刀在围裙上抹了几下“要不是我喜欢你你以为我会忍受你赐给我的这种可怜的生活吗?你且想想看。你身上穿的是你仆人的衣服。由此可知你雇着一个仆人。而我则没有仆人我不得不自己烧饭。你瞧不起我烧的菜因为你可以在巴黎酒家或太子旅馆的餐厅里吃饭。嗯我也可以雇个仆人。我也可以有一辆轻便马车我也可以爱到哪儿吃饭就在哪儿去吃饭但我为什么不这样呢?因为我不愿意使我的小贝尼代托不高兴。来!我这番话你总得承认是对的吧嗯!”说这篇话的时候他目光中的含义是决不难懂的。 “嗯!”安德烈说“就算承认你是爱我的但你为什么要我来和你吃早餐呢?” “就是为了能见见你呀我的小家伙。” “我们一切都商量好了的嘛又何必再见我呢?” “咦!好朋友”卡德鲁斯说“立遗嘱难道竟没有附言吗?你主要是来吃早餐的不是吗?嗯请坐吧我们先来吃这些鲱鱼还有新鲜的奶油你看我把它放在葡萄叶子上就是为了要讨你喜欢你这混蛋。啊是的!你在观察我的房间看我这四张蹩脚椅子看我这三个法郎一张的画片。但你还想能看到什么好东西呢?这里可不是太子旅馆。” “喏!你愈来愈不知满足了你又不快乐啦。你本来只想扮演一个退休的面包师的。” 卡德鲁斯叹了一口气。 “嗯!你还有什么话要说?你已经看到你的梦想实现啦。” “我只能说那仍只是一个梦想。我可怜的贝尼代托一个退休的面包师是很有钱的他可以拿年金。” “嗯你也可以拿年金呀。” “我有吗?” “是的因为我已经把你那两百法郎带来了。” 卡德鲁斯耸了耸他的肩。“象这样勉强向人讨钱用实在太丢脸了”他说“一笔不稳定的收入不久或许就会断绝的。你看我不得不省吃俭用以防你的倒运。唉我的朋友命运是变化无常的这是那个——那个军队里的教士说的话。我知道你的运气很好你这混蛋你就要娶腾格拉尔的女儿了。” “什么!腾格拉尔!” “是的当然是的!难道要我一定得说腾格拉尔男爵吗?老实告诉你贝尼代托伯爵他是我的老朋友。假如他的记忆力不那么糟的话他应该来请我去喝你的喜酒。因为他曾参加了我的婚礼。是的是的参加了我的!当然!他以前可不象现在这样骄傲他那时只是那好心肠的莫雷尔先生手下的一个小职员。我跟他和马尔塞夫伯爵曾一起吃过好多次饭。所以你看我也有一些体面的关系要是我把那种关系略加展我们或许还能在同一个客厅里见面哪。” “哼您的妒忌心现在简直使你异想天开了卡德鲁斯。” “异想天开也很不错呀我的贝尼代托我知道自己在说什么话。或许有一天我会穿上象样的衣服走到他们家的大门口说:‘请开门!’但现在我们且坐下来吃东西吧。” 卡德鲁斯自作榜样胃口极好地吃起那顿早餐来每端一样菜到
上一页
目录
下一页