基督山伯爵_第三十七章圣塞巴斯蒂安的陵墓 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第三十七章圣塞巴斯蒂安的陵墓 (第2/5页)

啦。”

    弗兰兹往旅馆里走去。他在楼梯上遇到了派里尼老板。

    “怎么样?”旅馆老板问。

    “什么怎么样?”弗兰兹反问道。

    “您见到您的朋友派来找您的那个人了吗?”他问弗兰兹。

    “是的我见到他了”他答道。“他把这封信给了我。请把我房间里的蜡烛点上好吗?”

    旅馆老板吩咐点一支蜡烛来拿到弗兰兹的房间里去。这个年轻人看到派里尼老板的神色非常惊惶就更急于要看阿尔贝的来信所以他立刻走到蜡烛前面拆开了那封信。信是阿尔贝写的底下有他的签名。弗兰兹读了两遍才明白信里的意思。

    信的内容如下:

    “我亲爱的朋友收到此信时务请劳神立刻在我的皮夹里找出那张汇票(皮夹子在写字台的大抽屉里)如数目不够把你的也加上。赶快到托洛尼亚那儿在他那儿当场点出四千毕阿士特将款子交与来人。我急于要这笔钱不能拖迟。我不多说了一切信托你了象你可以信托我一样。

    ——你的朋友阿尔贝·马尔塞夫

    附笔我现在相信意大利的确有强盗了。”

    在这几行字之下还有两行笔迹陌生的意大利文:“那四千毕阿士特假如在早晨六点钟到不了我的手里阿尔贝马尔塞夫子爵在七点钟就活不成了。——罗吉·万帕”

    弗兰兹一看这第二个签名就一切都明白了他现在懂得那个信差为什么不肯到他的房间里来的原因了:街上对他要比较安全一些。这么说阿尔贝是落在那个大名鼎鼎的强盗头子手里了而那个强盗头子的存在是他一向拒绝相信的。不能再浪费时间了。他急忙打开写字台从抽屉里拿出皮夹子从皮夹子里拿出汇票那张汇票的总数是六千毕阿士特;而在这六千之中阿尔贝已花去了三千。至于弗兰兹他根本没有汇票因为他原住在佛罗伦萨到罗马来只玩七八天的他只带了一百路易来现在剩下的已不足五十了。所以两个人的钱加起来距阿尔贝所要的那笔数目还差七八百毕阿士特。不错在这种情形之下他相信托洛尼亚先生一定肯帮忙的。他不敢浪费时间正想回到勃拉西诺府去突然他的脑子里闪过了一个念头。他想起了基督山伯爵。弗兰兹正要拉铃叫派里尼老板那可敬的人却自己来了。“我的好先生”他急急地说“你知道伯爵是否在家?”

    “在家大人他已经回来了。”

    “他上床了没有?”

    “我想还没有吧。”

    “那么请你去敲一下他的门问他能不能见我一下。”

    派里尼老板遵命而去五分钟以后他回来了说:“伯爵恭候大人。”

    弗兰兹顺着走廊走一个仆人把他领到了伯爵那儿。他正在一间小书房里这个房间四周都是靠背长椅弗兰兹以前没见过伯爵向他迎上来。“哦是什么风把您在这个时候吹到这儿来了?”他说“您是来和我一同用晚餐的吧?您真太赏脸了。”

    “不我是来跟您谈一件非常严重的事情的。”

    “一件严重的事情!”伯爵说道并带着他那一贯的真挚的态度望着弗兰兹“是什么事?”

    “这儿只有我们两个人吗?”

    “是的。”伯爵回答一面走到了门口去看了看又回来。弗兰兹把阿尔贝的那封信交给了他。

    “您看一下这封信吧。”他说道。

    伯爵看了一遍。“哦哦!”他说道。

    “您看到那批注了吗?”

    “看到了的确。”

    “那四千毕阿士特假如在早晨六点钟到不了我的手里阿尔贝·马尔塞夫子爵在七点钟就活不成了。——罗吉·万帕’”

    “您觉得这件事该怎么办?”弗兰兹问道。

    “您有没有他要的那笔钱?”

    “有但还差八百毕阿士特。”

    伯爵走到他的写字台前打开一只满装金币的抽屉对弗兰兹说:“我希望您不会不给面子抛开我而向别人去借钱。”

    “您瞧恰恰相反我第一个就立刻来找您了。”

    “为此我谢谢您请您自己过去拿吧。”于是他向弗兰兹做了一个手势表示随便他拿多少。

    “那么我们必需送钱给罗吉·万帕罗?”那青年人问道这次轮到他来目不转眼地望着伯爵了。

    “您自己决定吧”他答道“那批注说得很明白。”

    “我想假如您肯劳神动一动脑筋您可以想出一个办法来简化这一场谈判的。”弗兰兹说。

    “怎么会呢?”伯爵带着惊奇的神色回答说。

    “假如我们一同到罗吉·万帕那儿去我相信他一定会答应您释放阿尔贝的。”

    “我有什么力量可以指使一个强盗呢?”

    “您不是才帮了他一次永世难忘的大忙吗?”

    “帮了什么忙?”

    “您不是才帮他救了庇皮诺的命吗?”

    “什么!”伯爵说道“是谁告诉您的?”

    “别管了我知道就是了。”

    伯爵皱紧眉头沉默了一会儿。“假如我去找万帕您肯陪我一起去吗?”

    “只要我同去不惹人讨厌的话。”

    “就这么办吧。今晚的夜色很美在罗马郊外散一散步对我们都是很有益的。”

    “我要不要带什么武器去?”

    “带去做什么?”

    “钱呢?”

    “钱带去也没用。来送这封信的人在哪儿?”

    “在街上。”

    “他在等回信吗?”

    “是的。”

    “我必须先知道我们究竟要到哪儿去。我去叫他到这儿来。”

    “那是白费力的他不会上来的。”

    “到您的房间或许不肯但到我这儿来他是不会为难的。”

    伯爵走到面向街的窗口前面怪声怪气地吹了一声口哨。

    那个穿披风的人就离开了墙壁走到街中心来。“上来!”伯爵说道他的语气就象吩咐他的仆人一样那信差竟毫不犹豫地服从了这个命令而且还显得很高兴的样子他蹦蹦跳跳地奔上台阶窜进了旅
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页