字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第六十八章夏季舞会 (第1/3页)
第六十八章 夏季舞会 正文第六十八章夏季舞会 就在腾格拉尔夫人去见检察官那天一辆旅行马车驶进了海尔达路穿过了二十七号大门在园子里停了下来。不一会儿车门打开马尔塞夫夫人扶着她儿子的肩膀下车。阿尔贝不久就离开了她吩咐套马在打扮了一番之后就驱车到了香榭丽舍大道基督山的家里。伯爵带着他那种习惯性的微笑出来迎接他。说来奇怪伯爵这个人似乎谁都无法进一步和他密切关系。凡是想和他结成所谓‘知己’的人会遇到一重无法逾越的障碍。马尔塞夫本来是张开着双臂向他奔过去的但一到跟前他的心就冷了尽管对方的脸上挂着友好的微笑他却只敢伸出一只手去。基督山以他那不变的习惯把那只手冷淡地握了一下。 “唉!”阿尔贝说“我来啦亲爱的伯爵。” “欢迎你回来!” “我是一个钟头以前才到的。” “是从迪埃普来的吗?” “不从的黎港来。” “啊真的!” “我第一个就来拜访您了。” “您真太好了。”基督山用一种完全无所谓的口吻说道。 “唉!情况怎么样?” “您不该向一个客居他乡的外国人打听消息。” “我知道但所谓的打听消息我的意思是您有没有为我办了什么事?” “您曾委托过我办什么事吗?”基督山装出一种很不安的样子说。 “嘿嘿!”阿尔贝说“别假装不知道了。人家说人隔两地情通一脉——嗯在的黎港的时候我曾感到一阵触电似的麻木。您不是为我办了一些什么事便是在想念我。” “可能吧”基督山说“我的确曾想念过您但我必须承认那股电流虽然或许是我出去的但我自己却并不知道。” “真的!请告诉我是怎么回事?” “事情很简单腾格拉尔先生到我这里来吃了一次饭。” “这我知道正是为了避免遇到他家母和我才离开巴黎的。” “但同席的还有安德烈·卡瓦尔康蒂先生。” “您那位意大利王子吗?” “别那么夸大安德烈先生还在自称子爵呢。” “他自称您说?” “是的他自称。” “那么他不是个子爵喽?” “哦!我怎么知道?他这样自称我当然也就这样称呼他人人也都这样称呼他。” “您这个人真是怪!还有什么?您说腾格拉尔先生在这儿吃过饭?” “是的。” “还有您那位安德烈·卡瓦尔康蒂子爵?” “还有卡瓦尔康蒂子爵他的侯爵父亲腾格拉尔夫人维尔福先生夫妇——难得的贵宾——德布雷马西米兰·莫雷尔还有谁等一等——啊!夏多·勒诺先生。” “他们提到过我吗?” “丝毫没有。” “那真糟。” “为什么?我好象记得您是希望他们忘记您的?” “假如他们没有提到过我我便可以确定他们曾想到我我很失望。” “只要那些想念您的人里面没有腾格拉尔小姐对您又有什么影响呢?不错她或许在家里想念您。” “那我倒不怕假如她的确想念我的话那也只是象我对她一样的想念而已。” “心心相印!那么你们是互相讨厌罗?”伯爵说。 “听我说!”马尔塞夫说。“假如腾格拉尔小姐能不使我受殉道者的痛苦不必经过我们两家的正式婚姻手续来报答我的情谊那对我可就再好不过了。一句话腾格拉尔小姐可以做个可爱的情妇但做太太糟透了!” “您就是这样看待您那位未来的太太的吗”基督山问道。 “是的说得更残酷些这是真的至少是实情。可是这个梦是无法实现的因为腾格拉尔小姐必定要作我的太太的。也就是说一定会和我住在一起。在离我十步路之内对我唱歌、作曲或玩乐器的。我想起来就怕。我们可以抛弃一个情妇但对于一位太太老天爷!那就是一回事了。那是永久性的。不管她在身边或在远处总是永久的东西。一想到腾格拉尔小姐要永远和我在一起即使大家隔得远远的那也够可怕的。” “您真难讨好子爵。” “是的因为我希望能实现不可能的事情。” “什么事?” “找到一位象家母那样的妻子。” 基督山的脸色顿时变白了他望着阿尔贝手里在玩弄着那支华丽的手枪。 “那么令尊很幸福罗?”他说道。 “您知道我对家母的看法伯爵。您看看她还很美丽很有活力象以前一样。要是别的当儿子的陪他的母亲到的黎港去住四天他肯
上一章
目录
下一页