字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第五十七章幽会 (第3/4页)
嗯当我第一次看到那个怪人的时候我心里的感觉正是那样。” “怪人你说?” “是的。” “那么你认识他挺长时间了吗?” “不过有**天吧。” “你难道竟把一个才认识了**天的人当作你的朋友吗?啊马西米兰我希望你不是把朋友这个称号的价值定得再高一点吧。” “从逻辑上说你是对的瓦朗蒂娜。但不论你说什么我绝不能拒绝这种本能而来的情感。我相信我未来的一切幸福一定和这个人有联系——有时候他那一对洞察一切的眼睛似乎已预见到了一切而他那双有力的手好象在驱动所有一切的实现。” “那么他肯定是一位预言家了。”瓦朗蒂娜微笑着说。 “一点不错!”马西米兰说“我常常不由自主相信他有预言本领——特别是预言好消息。” “啊!”瓦朗蒂娜带着一种忧伤的口气说“让我见见这个人好吗马西米兰他大概可以告诉我到底能不能获得我所需要的爱来补偿我经受的那么多痛苦。” “我可怜的姑娘!你已经认识他啦。” “我认识他?” “是的救你的后母和她儿子的性命的就是他。” “基督山伯爵?” “正是他。” “啊!”瓦朗蒂娜喊道“他是维尔福夫人的好朋友绝不可能再做我的朋友了。” “维尔福夫人的朋友!绝不可能我想你一定弄错了。” “不我一点儿没有弄错因为我可以向你保证他干预我们家务的威力简直大得无边。我的后母谄媚他把他看成一部集人类所有智慧于一身的百科全书。我的父亲敬佩他说他以前从没听见有人以这样雄辩的论调表达过如此崇高的人生观。爱德华崇拜他他虽然怕伯爵那一对乌溜溜的大眼睛但只要伯爵一到他就会跑上去迎接他扳开他的手在那两只手里他肯定能找到一件好玩的礼物——基督山先生对我们家里的每一个人好象都有一种神秘的、几乎不可抗拒的控制力。” “如果真是如此我亲爱的瓦朗蒂娜那么你一定也已感觉到了或者用不多久就会感觉到他的出现的好处。他在意大利遇到阿尔贝·马尔塞夫他把他从强盗那里解救了出来。他去见腾格拉尔夫人送了她一件高贵的礼物。你的后母和她的儿子经过他的门前他的黑奴救了他们的性命。这个人显然拥有控制力。我从来没见过其他人能象他这样把朴实和华丽调和得这样和谐。他的笑是如此甜蜜在他向我微笑的时候我想象不出他的笑对其他人是苦涩的。啊瓦朗蒂娜告诉我他有没有那么对你笑过?如果有的话放心吧你就要快乐了。” “我!”青年女郎说“他连瞟都不瞟我一眼呢正相反如果我偶而碰见他他好象倒要故意避开我。啊他并不宽宏大量他也没有你所说的那种非凡的智慧——因为如果他有的话他就会看出我的不幸。如果他真宽宏大量的话看到我这么忧闷和孤独他就会使用他的力量来帮助我幸福。再者如果象你所说的他象太阳一样他就会拿一缕赋予生命的光芒来温暖我的心。你说他爱你马西米兰你怎么了解他的动机?人们对象你这么一位挂着一把长长的指挥刀、蓄着一脸威猛小胡子的军官总是很尊敬的但认为欺负我这样一个只会哭泣可怜的姑娘是没什么了不起的。” “啊瓦朗蒂娜我肯定你弄错了。” “如果不如此的话如果他对我使用外交手腕——就是说如果他是那种为了最终可以获得支配权力而先是用各种手段来取得全家每一个成员的外交家的话——他就会哪怕一次也好赐给我那种你绝口称颂的微笑。可是不他看出我很不快乐他知道我对他毫无用处所以他一点都不注意我。谁知道呢?也许为了要讨好维尔福夫人和我的父亲他都可以尽可能地迫害我。他不应该这样不把我放到眼里这是不公平的毫无理由的。啊原谅我”瓦朗蒂娜说她注意到了她的话在马西米兰心里产生的影响“我不好我的心里根本就没有那个人的一点儿痕迹信口批评了他一通。我不否认他有你所说的那种力量也不否认我也感到过那种力量的存在但从我这方面说与其说那种力量能带来什么好处还不如说它能带来祸害更确切些。” “好了瓦朗蒂娜”莫雷尔叹了一口气说“我们不再讨论这件事情了吧。我什么都不跟他说就是了。” “唉!”瓦朗蒂娜说“我知道我让你很痛苦。噢我希望有一天能握着你的手请你原谅。但我的确对他抱着并不是毫无根据的偏见。告诉我这位基督山伯爵给了你什么好处?” “我得说你这个问题很叫我为难瓦朗蒂娜因为我说不出伯爵给我过什么明显的好处。可是就象我已经跟你说过的我对他有一种油然生的爱这种爱的来源我没法向你解释。太阳给了我什么好处没有?没有它用它的光芒温暖了我因为有了它的光芒我可以看见你如此而已。再譬如某种花的香味给我什么好处了没有?没有它的香味令我的嗅觉感到很舒适——如果有人问我为什么要赞美它我只能如此的说。我对他的友情跟他对我的一样不可思议一样说不出一个所以然来。一个隐约的声音好象在向对我耳语说这一次突然的邂逅一定不是偶然的。在他最简单的举止上和他最深层的思想里我觉都和我有什么关系你也许要取笑我但我告诉你自从我认识了这个人以来
上一页
目录
下一页