字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
最后一个希望 (第2/4页)
?除非亲眼得见,谁会相信有这么位沙仙?她会以为我们是编造出来的。或者她以为我们疯了,这一来我们就会给送到疯人院。你们会愿意给送进疯人院吗?”他忽然转向可怜巴巴的简,“你会愿意给送进疯人院,被关在有铁栏杆和垫子墙的铁笼子里,什么事也不做,头发上粘着干草,听着其他疯子大喊大叫吗?对这件事你们都死心了吧。告诉mama没有用。” “这是真的,”简说。 “这当然是真的,大人准不会相信,”安西娅说,“西里尔说得对。让我们在所有的花瓶里插上花,尽量不要去想钻石的事。反正一次次到头来都太平无事。” 于是他们在所有找得到的花瓶里都插上花一一紫菀和百日菊,还有从马厩院子墙边果来的叶子散开的迟开玫瑰花,直到整个屋子成了个十足的花房。 中饭吃完,几乎刚收拾好,mama就到家了,八条可爱的手臂一下子抱住了她。实在很难不马上告诉她沙仙的事,因为他们有事都告诉她,这已经成为习惯。不过他们还是好容易忍住了没有告诉她。 在mama这一边,她也有许多事情要告诉他们——关于奶奶,关于奶奶的鸽子,关于埃玛婶婶那头听话的瘸腿骡子。她看到屋里到处是鲜花,像个花房,十分高兴。一切看上去那么自然和叫人快活,mama又回家来了。孩子们几乎想,那沙仙一定是他们做梦看到的。 然而,当mama向楼梯走去,要上楼到她的卧室去脱下她的帽子时,八条手臂抱住她,就像她只有两个孩子,一个是小羊羔,一个是条章鱼。 “不要上去,亲爱的好mama,”安西娅说,“让我替你把你的东西拿上去吧。” “或者让我来,”西里尔说。 “我们要你来看看那棵黑玫瑰树,”罗伯特说。 “噢,不要上去!”简毫无办法地说。 “胡扯什么,亲爱的,”mama随口对他们说,“我还没有老到不能在规定的地方脱下我的帽子。再说我得洗洗我这双黑手。” 于是她上楼去了,孩子们在她后面跟着,互相交换着看来凶多吉少的阴郁眼光。 mama脱下她的帽子——的确是顶漂亮帽子,上面有白玫瑰,——帽子脱下以后,她就到梳妆台去理她那头好看的头发。 梳妆台上,在放戒指的垫子和插别针的垫子之间有一个绿色皮盒子。mama打开它。 “噢,多么可爱啊!”她叫道。里面是一个戒指,当中一颗大珍珠,四周围有闪着五光十色的小钻石。 “这是哪里来的?”mama一面问,一面在戴结婚戒指的无名指上试它,合适极了,“这是怎么到这里来的?” “不知道,”每个孩子诚实地回答。 “一定是你们爸爸叫马莎把它放在这里了,”mama说。 “让我看看它,”安西娅说,她知道马莎不能看见那戒指。 mama下去问马莎,马莎当然说没有在那里放过戒指,问伊莱扎和女厨子,她们自然也是这样说。mama回到卧室里,对戒指大感兴趣,十分喜欢。她拉开梳妆台抽屉,又看见一个长盒子,里面装着一条几乎是无价之宝的钻石项链,这时候她虽然更加感兴趣,却没那么高兴了。她去打开衣橱要放好她的帽子,又看到了一副冕状头饰和几枚胸针。在接下来的半小时里,其他珠宝也在房间不同的地方陆续出现。孩子们看上去越来越不自在,现在简开始吸鼻子了。 mama严厉地看着她。 “简,”她说,“这件事我断定你知道点什么。现在想想好再说,把真话告诉我。” “我们找到了一个仙人,”简听话地回答。 “请你别胡说,”她的mama尖厉地说。 “别傻了,简,”西里尔插进来。接着他把命都豁出去了往下说,“你听我说,mama,我们以前没见过这些东西,不过昨天晚上,皮斯马什府奇坦登夫人的全部珠宝被坏人偷走了。这些东西会就是那些珠宝吗?” 所有孩子大大松了口气。他们的话都让他给说出来了。 “可这些东西怎么会到这儿来呢?他们为什么要这样做?”mama问道,这话很有道理,“一定是这样做了,他们可以更容易更保险地把它们拿走?” “或许是,”西里尔说,“他们觉得最好等到……等到太阳下去……等到晚上,我是说,到那时候他们再带着它们逃走。除了我们,没有人知道你今天回来。” “我必须马上报警,”mama心烦意乱地说,“噢,我多么希望你们爸爸这会儿在家啊!” “是不是最好等到他真回来了?”罗伯特问道,他知道他爸爸太阳下去之前不会到家。 “不,不行,惦记着这些东西,我一分钟也等不下去。 “这些东西”就是床上那一大堆珠宝盒。他们把它们全放进衣橱,mama把衣橱锁上。然后mama把马莎叫来。 “马莎,”她说,“我走了以后有陌生人进过我的房间吗?好,老老实实回答我。” “没有,太太,”马莎回答说,“至少,我的意思是说……” 她停了口。 “说吧,”她的太太宽容地说,“我看是有人进过。 你必须马上告诉我。不要怕。我断定你什么错事也没做。” 马莎一下子大声抽泣起来。 “我本来今天就告诉你,太太,我做完这个月就不做了,这样我就……去嫁给一个正派的年轻人。他是个猎场看守人,太
上一页
目录
下一页