字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
没有了翅膀 (第3/3页)
撑着膝盖。 “你们怎么会关在教堂塔楼顶外面的?”牧师问道。 “我们上去了,”罗伯特慢慢地说,“我们累了,我们全都睡着了,等到我们醒来,发现门锁上了,于是我们拼命大叫。” “我想你们是拼命大叫了!”牧师太太说,“这样会把所有的人都吓掉魂的!你们真该感到害羞。” “我们是感到害羞,”简温柔地说。 “可门是谁拴上的呢?”牧师问道。 “我根本不知道,”罗伯特千真万确地回答,“请一定把我们送回家吧。” “对,不错,”牧师说,“我想我们最好这么办。安德鲁,你去套马,你可以送他们回家。” “一个人可不干,”安德鲁心里说。 “还有,”牧师说下去,“让这作为你们的一个教训吧……”他说下去,孩子们苦着脸听着。可看守人不在听。他在看着倒霉的西里尔。他对偷猎人当然熟悉,因此知道人们藏着什么的时候是一副什么样子。牧师正讲到长大后要成为父母的幸福,而不要成为麻烦和给父母丢脸,看守人忽然说: “问问他衣服里面有什么。” 西里尔知道再也隐藏不下去了。于是他索性站起来,挺起胸,试图做出高尚的样子,就像书里写的那种孩子,一看脸就没有人能对他们出身勇敢和高贵的家庭和极其忠实有所怀疑,然后他掏出苏打水瓶说: “好吧,那么这个给你。” 一阵沉默。西里尔说下去——他已经没有顾虑了。 “对,我们从你们的食品室拿了这个,还有一些鸡、牛舌和面包。我们当时非常饿,但是我们没有拿蛋奶糕或者果酱。我们只拿了面包、rou和水——却是苏打水,这我们也没有办法,我们只拿活命需要的东西。我们还留下了二先令六便士作为付这些东西的钱,我们并且留下了一封信。我们感到非常抱歉。我父亲会付罚款或者你们提出的任何赔偿,但请不要送我们去坐牢。母亲会感到极其苦恼的。你说过不要丢父母的脸,你明白这个意思。那就请你不要对我们这样做……我说完了!我们感到无比抱歉。就这样!” “你怎么攀上食品室的窗子呢?”牧师太太说。 “这我不能告诉你,”西里尔坚决地说。 “你告诉我的是全部事实吗?”牧师问道。 “不,”简忽然回答,“是事实,但不是全部。我们不能告诉你全部。问也没有用。噢,请原谅我们,把我们送回家去吧!”她跑到牧师太太面前,伸出双臂抱住她。牧师太太也伸出双臂抱住简,看守人用手挡住嘴悄悄对牧师说: “他们没什么,牧师……我想他们是在维护一个同伙。是有人叫他们这样做,他们不愿告密。这些勇敢的小家伙。” “告诉我,”牧师和气地说,“你们是在包庇什么人吗?是有人有什么事和这有关吗?” “是的,”安西娅想起了沙仙,说,“不过不能怪他。” “很好,我亲爱的孩子们,”牧师说,“那我们就不追究下去了。只是请告诉我们,你们为什么要写那么古怪的一封信。” “我不知道,”西里尔说,“你瞧,安西娅写得那么匆忙,当时这样做的确不像是偷。可后来我们发现我们下不了塔楼,到这时候再一想,似乎正好是这么回事。我们全都感到非常抱歉……” “这话再不要说了,”牧师太太说,“只要下回听别人的话之前先动脑筋想想。现在嘛……你们吃点蛋糕喝点牛奶再回家好吗?” 当安德鲁进来说马已经套好,并且问是不是要他一个人钻进他一开头就看清楚的圈套时,他看到孩子们正在大吃蛋糕大喝牛奶,听了牧师的笑话哈哈大笑。简正坐在牧师太太的膝盖上。 因此你们瞧,他们受到的责罚比他们应受到的好得多。 猎场看守人,就是女厨子的表哥告辞要走,顺便和他们一起坐车回家。安德鲁看见有人保护他,不用落到他那么肯定的圈套里去,他真是太高兴了。 当轻便马车来到白垩矿场和沙坑之间孩子们的家时,他们已经昏昏欲睡,但他们觉得他们和这看守人是终身朋友。 安德鲁一言不发,让孩子们在铁门口下了车。 “你回家去吧,”那位猎场看守人说,“我用我自己的两条腿走回家。” 于是安德鲁只好一个人赶车回去,这是他完全不愿意做的事。倒是看守人把孩子们送到了房子门口,当孩子们在一场旋风似的责备声中被赶上床以后,他留了下来,向马莎、女厨子和女仆解释到底发生了什么事。他解释得那么好,第二天早晨马莎十分和气。 在这件事以后,他常常过来看马莎,到头来——不过正像吉卜林先生(英国作家,他写有儿童爱看的《丛林故事》等)说的,这是另一个故事了。马莎不得不执行她头天晚上说过的话,要罚孩子们第二天待在家里。不过她对这件事根本不凶,还答应放罗伯特出去半小时,让他去弄到他特别想要的东西。 当然,他特别想要的就是提出这一天的希望。 罗伯特奔到沙坑,找到了沙仙,马上提出希望要… 不过这也是另一个故事了。
上一页
目录
下一章