字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
七为黄金而斗争 (第2/3页)
把手使他不能把门关上,他看见活着的伊莎伯勒在舱房底。 “您是谁?”强盗不安地问。 “西门-迪博克。” 沉寂了一会儿。这是西门认为不可避免的斗争之前的暂时的休息。罗勒斯顿向后退去,眼神儿慌张。 “迪博克…迪博克…刚才杀死的那个人么?” “就是他,”在过道上一个声音说“是我安东尼奥杀的…我是你杀害的巴迪阿尔里诺的朋友。” “啊!”罗勒斯顿倒在地上低声地说“我完蛋了!” 酒醉、惊愕,特别是天生的懦弱使他瘫痪不能动了。没有一点抵抗,他就让安东尼奥推翻在地,解除了武装。与此同时,西门和伊莎伯勒相互拥抱。 “我的父亲呢?…”少女低声说。 “他活着。不用担心。” 他们两人一起跑去解救他。老绅士这时已精疲力竭,他几乎不能握西门的手和拥抱他的女儿。她也由于神经紧张而抖动得支持不住,扑倒在西门的怀里说: “啊!西门,你来得正是时候…否则我会自杀…啊!多么可怕!怎能忘记?…” 虽然她很难过,可她还有力量抓住安东尼奥正要打击罗勒斯顿的手。 “不要这样,我求您…西门,您和我有一样的想法,对么?我们没有权利…” 安东尼奥不同意地说: “小姐,您错了。像这样的一个恶魔,应当清除他。” “我求求您…” “好吧。不过我会找到他的。他和我,我们有帐要清算。迪博克先生,帮帮忙把他捆起来。” 印地安人急忙行动。他知道西门使那些守卫远离的诡计,推测到这些守卫不久就会在一些伙伴的保护下返回。他把罗勒斯顿推到走道的一端,把他扔进一个黑暗的小房问。 “这样,”他说“同谋者找不到他们的头目,就会在外边寻找。” 他把那个开始从惊愕中醒来的胖女人捆绑并关起来。接着,虽然巴克菲勒勋爵和伊莎伯勒已精疲力竭,他还是把他们带到楼梯旁。 西门不得不背着伊莎伯勒。但当他走到“敦刻尔克城号”的甲板出口处时,他惊讶地听到劈里啪啦的声音和看见喷向天空的夹着小石子的水柱。出于一种幸运的偶然,发生了他预言的现象,引起了他们得以利用的sao乱。伊莎伯勒和巴克菲勒勋爵躲在篷布下,船骸的这一部分没有人到来。接着,安东尼奥和西门跑到楼梯旁去打听消息。一群强盗涌到那里大声叫喊: “头目!罗勒斯顿!” 好几个强盗问安东尼奥,他也装作同样地不安。 “罗勒斯顿么?我正到处寻找他。他大概在路障那边。” 强盗们向后退,跑到甲板上。在讲台的下面,强盗们进行了秘密商谈,接着有些人跑到被围起的场地上,另一些人学罗勒斯顿的样子大声叫喊: “人人守住岗位!不要怜悯!朝那边射击!” 西门低声说: “发生了什么事?” “发生了动乱,”安东尼奥说“出现了犹豫。瞧围地的外面,人群在攻击几个地点。” “可是有人向上面射击。” “对,那是随便乱射击。罗勒斯顿不在场已产生影响。他是一个头目,您没看见他怎样组织队伍,在几个小时里,他所招募的两三百人会按照他们每人的能力而被分配工作。他不只是以恐怖的手段来领导的。” 喷发持续得不久,西门感到落下的黄金没有那么稠密了,但它仍吸引着那些负责收集的人和不理会头目的命令而越过路障的人。 “瞧,”安东尼奥说“进攻加倍凶猛了。对方知道那些受围的人松懈了。” 人们从四方八面入侵前沿地带,一小部分人在最前面,但随着枪声的稀疏,涌来的人越来越多、越勇敢。轻机枪已不起作用,不是被抛弃就是损坏了。那些停留在讲台前的同谋者已不能保持他们的权威,无法恢复纪律,他们跳入竞技场中,奔向战壕。这些人是最坚决的,那些进攻者犹豫起来。 在两个小时中,胜利和失败交替着。当黑夜来临时,战斗的结果还未明确。 西门和安东尼奥在被抛弃的船骸部分把必要的武器和食物收集起来。他们打算晚间逃跑,如果形势许可的话。安东尼奥前去侦察,西门看护着两个身体不好的正在休息的人。 巴克菲勒勋爵虽然可以走动,但仍然十分虚弱,在睡眠中不断受恶梦的烦扰。但西门的出现使伊莎伯勒恢复了全部的精力和生活的力量。他们靠近地坐着,手握着手,互相诉说悲惨日子的经过。少女诉说了她受的一切苦:罗勒斯顿的残酷,他对她的粗暴的殷勤,他不断地威胁,要是她不屈服,就杀死巴克菲勒勋爵,还有营地里每晚发生的狂欢,不断流出的血,施行的苦刑,垂死者的呻吟,强盗们的欢笑… 当回忆起某些事情时,她颤抖起来,紧靠着西门,好像害怕单独
上一页
目录
下一页