末日逼近_第58-60章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第58-60章 (第9/15页)

样,被大家从讲台上拖下来,扛在肩膀上绕着大厅走上几圈。现在离夏天结束那么近,从某种意义上说,他过去就是那样。

    掌声最后平息了下去。

    “我们将在中午通电,我希望你们都在家里作好准备。准备什么呢?四件事。现在仔细听,这很重要。第一,关掉各自家里的不用的每一盏电灯和其他电器;第二,把你们周围没人住的房子电器都关掉;第三,如果你们闻到有煤气味,请顺着气味查找并关掉任何开着的设备;第四,如果你们听到火灾报警,请找到声音的源头…但是去找的时候一定要注意安全,头脑清醒。让我们不要再因为摩托车车祸而把脖子折断。好了…有什么问题吗?”

    有几个人问问题,他们都是核实布拉德最初的几点。他很有耐心地一一回答,唯一表现出来的紧张是把他那本黑笔记本不停地在手里折来折去。

    当大家没有什么问题要提问时,布拉德说:“我要感谢竭尽全力让我们重新运转的人们。我还想提醒权力委员会,它还没有被解散。在丹佛和我们这儿,还会有断线,断电和缺油。我希望你们能够继续支持。格兰·贝特曼先生说到下雪时,或许到明年春天,我们这儿可能会有10000人。在朗蒙特和丹佛的电站必须在明年联网…”

    “如果那个强硬的家伙随心所欲地捣乱呢1大厅后排响起一个沙哑的声音。

    接下来是一片死寂。布拉德站在那儿,双手死死地抓着讲桌,脸像浆糊一样白。他没法收场了,斯图心里想。布拉德没有接着讲下去,他的声音令人吃惊地平和:

    “无论谁这么说,我的工作是电力。但我想我会在那些人离我们而去之后很长一段时间呆在这里。如果我不这么想,我大概会在他旁边缠发电机了,谁他妈在乎他呢?”

    布拉德从讲台上走下来,有人大声叫到:“你说的对极了1

    这次掌声爆起,几近疯狂。但是有一点令斯图不太喜欢。他必须用小木槌使劲敲了好长时间桌子才能控制住会议。

    “议程的第二个议题是…”

    “去你的议程吧1一个年轻女人尖叫着说“说说黑衣人吧!让我们说说弗拉格吧!我说,时间已经拖得太久了1

    一片赞同的吼声。有人大喊:“乱套了1反对的人对年轻女人的用词唠唠叨叨。也有人站在一旁咕咕哝哝地说着什么。

    斯图用木槌敲桌上的木块时太使劲了,槌头从他的槌柄上飞了出去。“这儿是在开会1他喊着“你们会有机会想说什么就说什么,但是现在我是在主持会议,我想要…有点…秩序1他把最后那个词喊得那么响,回声在大厅里像回飞镖一样回荡,人们最后静了下来。

    “好了,”斯图说,他有意压低了声音,平静地说“下面一件事是向你们汇报9月2日夜里在拉尔夫那儿发生的事,我想既然我是大家选出的法律强制执行官,这件事应该由我来讲。”

    他们又安静下来,但就像刚才布拉德最后的话所引起的掌声一样,这也不是斯图喜欢的安静。他们身体前倾,目光专注,脸上都是渴望的表情。这倒让他感到焦虑和疑惑,好像自由之邦在过去的48小时里已经彻底变了样,而他却不知道它变成了什么样子。这使他又重新体会到当他试图从斯托文顿救灾中心中找到出路时的那种感觉——一只被一个无形的蛛网困住,正在苦苦挣扎的苍蝇。外面有那么多他不认识的脸庞,那么多陌生人…

    但是现在没有时间来考虑它。

    他简单描述了爆炸前的情况,省去了法兰妮在最后一分钟的预感;在当前的情绪中,他们需要的不是这些。

    “昨天早上,布拉德,拉尔夫和我在废墟中搜索了3个多小时。我们发现好像是一个炸弹和一个步话机相连。看起来这个炸弹是被放在起居室或者是厕所里的。比尔·斯坎伦和特德·弗兰普顿在日出剧院也发现另外一个步话机,我们猜想炸弹是从那儿引爆的。它…”

    “猜想,妈的1特德·弗兰普顿在第三排喊到。“就是那个无耻的劳德和他的小婊子1

    一阵不安的私语声在房中响起。

    这就是那些好人吗?他们对尼克,苏珊,查德和其他的人毫不关心,他们就像是一群喜欢私刑的暴徒,他们所关心的只是抓住哈罗德和纳迪娜,绞死他们…像是对那个黑衣人所施的诅咒。

    他恰巧碰上了格兰的眼光;格兰对他带点挖苦地微微耸了耸肩。

    “如果再有一个人在下面喊叫而没被认出来的话,我将宣布休会,你们可以互相讨论。”斯图说。“这不是讨论或是闲聊天。如果我们不遵守规则,我们坐在这有什么必要?”特德·弗兰普顿从下面愤怒地瞪着他,斯图也从上面瞪着他。就这样过了一会儿,特德垂下了眼睛。

    “我们怀疑哈罗德·劳德和纳迪娜·克罗斯。我们有一些有力的证据,一些与当时的环境非常相符的证据。但是还没有真正的铁证来证明他们的罪恶,我希望你们要心中有数。”

    一阵低沉的私语像漩涡一样打了个漩,随即消失了。

    “我说那些话的意思是想对大家说,”斯图继续说“如果他们再出现在区内,我希望大家把他们带到我这儿来。我会把他们锁起来,阿尔·邦德尔将负责审判他们…审判意味着他们将陈述他们的立场,如果他们有的话。我们…我们要做这儿的好人,我想我们知道那些坏蛋在哪儿。做好人就是说我们要文明地对待此事。”

    他满怀希望地看着他们,但是看到的只是不解的忿恨。斯图尔特·雷德曼目睹了他的两个最好的朋友死于非命,他们的眼睛说,而现在,他在这儿大声谈论那些罪魁祸首。

    “这事是值得你们去干的,”他说“但是这件事现在干得不错。我现在告诉你们这件事会干好的。”

    人们的眼睛死死地盯着他,有1000多双,他能理解那些目光之后的想法:你到底在说些什么?他们跑了。跑到西边去了。你的意思好像他们是到森林里看鸟去了,过两天就回来。

    他倒了杯水,喝了两口,润润干渴的喉咙。开水平淡无味,他扮了个怪相。“不管怎样,这是我们对这件事的立场,”他有气无力地说。“下面,我想我们要重新补齐委员会成员。我们今天晚上不进行此事,但是你们应该考虑考虑你们希望谁…”下面举起了一只手,斯图用手指着说:“向前走,让大家看看你是谁。”

    “我是谢尔登·琼斯,”一个穿方格羊
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页