字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第十三章 (第3/3页)
“你康复了吗?他们说你受伤了。我希望你恢复了。” “我好了。你一向好吗?” “噢,我一直很好,不过我老了,现在能感到岁月不饶人了。” “我不相信。” “是这样。你想得到证明吗?我更爱说意大利语了。我想克服一下,但发现一累了就很想说,所以我想我一定是老了。” “我们可以说意大利语,我也有点累了。” “噢,要是你累了,说英语会更轻松。” “美语。” “对,美语。你一定要说美语,那是一种令人快乐的语言。” “我几乎见不到美国人。” “你一定很想念他们。一个人总会想念祖国的人,特别是祖国的女人,我有那个体验。你想打球吗?你现在累吗?” “我不累,只是说笑话。你怎么让我?” “你最近常打球?” “没打过。” “你打得很好,一百点让十点。” “你太抬举我了。” “十五点怎么样?” “很好,不过你又要赢了。” “我们压赌吗?你总是喜欢压赌。” “最好我们压赌。” “好,我给你十八点,每点一法郎。” 他打得非常出色,即使他让了我十五点。打到五十点时我只领先四点,格尔弗伯爵按了按墙上的按铃,把酒吧老板叫来了。 “请开一瓶香槟酒。”他说,又转向我“我们来点刺激的。”葡萄酒清凉爽口,酒香绵长。 “我们说意大利语好吗?你介意吗?现在我累了。” 我们继续打球,两杆中间喝葡萄酒。用意大利语交谈我们说的不多,注意力集中在游戏上。格尔弗伯爵打了一百点,而我加上他让我的才九十四点。他微笑着拍拍我的肩膀。 “现在我们喝另一瓶,你跟我讲讲战争。“他等着我坐下。 “什么都讲吗?”我问。 “你不想讲战争?好,你在读什么?” “什么也没读。”我说。“我担心我很乏味。” “没关系,不过你应该读书。” “战争年代有什么作品?” “有个叫巴比塞的法国人写了本书叫《火线》,还有一本书叫《伯列特林先生看穿了》。” “他看不穿。” “什么?” “他看不穿。那些书在医院里有读者。” “那么你读过了?” “读过,书写得不好。” “我认为伯列特林先生代表了英国中产阶级的灵魂。” “我不懂灵魂。” “可怜的孩子。我们都不懂灵魂的事儿,你信教吗?” “晚上信。” 格尔弗伯爵笑了,用手指转着玻璃杯。“我以为我老了就会更虔诚,没想到我还是没有。真遗憾!” “你期望死后的生活吗?”我一问出口就后悔自己提到了死亡,但他并不介意。 “得看如今生活得怎么样。要是这辈子过得愉快,我就想长命不死。”他笑着:“我确实就是长命不死的。” 我们坐在深深的皮椅子中,冰镇的香槟酒放在我们中间。 “如果你活到像我一样的年龄,就会发现许多事很奇怪。” “你似乎永远也不显老。” “身体却老了。有时,我担心自己会像弄折一支粉笔一样,弄掉自己的手指。精神却不会老,也没变得更聪明。” “你充满智慧。” “不,那是大错特错了。长者的智慧,年长不会使人更智慧,只是更小心谨慎了。” “也许那就是智慧。” “那也是种毫无吸引力的智慧。你最珍爱的是什么?” “我爱的人。” “我也一样,那与智慧无关。你珍爱生命吗?” “是的。” “我也是。因为生命是我真正拥有的,我也在乎做生日聚会。”他笑了:“你也许比我更有智慧,因为你不举办生日聚会。” 我们都喝了酒。 “你到底怎么看战争?”我问。 “我觉得战争是件愚蠢的事。” “哪个国家会胜利?” “意大利。” “为什么?” “意大利是个年轻的国家。” “年轻的国家常常赢得战争吗?” “他们更合时宜。” “然后会怎样?” “也变成衰老的国家。” “你说你不是智者。” “亲爱的,那不是智慧,是大儒哲学。” “对我来说,它很有启迪。” “那不奇怪,我会找一些恰恰相反的例子来证明。不过那也不坏,我们还有香槟酒吗?” “快没了。” “我们再喝一点儿吗?那我必须换件衣服。” “也许现在不必了。” “你确定现在不要了吗?” “是的。”他站了起来。 “我祝愿你幸运,快乐,健康。” “谢谢,我祝愿你长命百岁。” “谢谢,我已经是了。假如我死了,我希望你为我真诚地祈祷,我已经请我的一些朋友为我祈祷了。我曾经期望自己成为一个虔诚的信徒,但我没有。”我感到他笑得很凄凉,不过也说不清楚为什么。他那么大年纪了,脸上满是皱纹,笑的时候那么多线条都在动,以至于笑容渐渐地失踪了。 “我或许会成为一个虔诚的信徒的。”我说“无论如何我都会为你祈祷的。” “我一直期望自己变成一个虔诚的信徒,我的亲人死时都是,但我现在还没有变成。” “还太早了。” “也许是太晚了。也许我会活得比我的宗教感更长久。” “我只有在晚上才虔诚。” “那么,你也会沉醉在爱情中的。别忘了,那也是一种宗教感。” “你那么认为吗?” “当然。”他向桌子方向走了一步。“和你打球很开心。” “对我来说也很愉快。” “我们一起上楼去。”
上一页
目录
下一章