字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第24章 (第1/2页)
第24章 我曾听人说过,一句典型的维多利亚俗语是:“别忘了,他是你的伯父…” …G·M·杨格《维多利亚散记》 “太荒唐了,太不象话了!他不是完全失去了理智才怪呢。” “他只是理智比例失调,不能说是失去了理智。” “可是偏偏在这个时候。” “我的亲爱的蒂娜,丘比特有一个可憎的习惯,就是无视别人的方便。” 希腊神话中的爱神,查尔斯这里借此挖苦他的伯父。 “你心里一清二楚,丘比特与这件事毫无关系。” “恐怕大有关系,老年人是最容易动情的。” “都怪我。我知道他看不起我。” “得了,得了,别胡说了,” “不是胡说。我很清楚,对他来说,我只不过是个布商的女儿。” “宝贝儿,别生气。” “我是在替你生气呢。” “好啦…这个气还是让我自己来生吧。” 两人都沉默了。这样我倒可以趁机说明,以上对话发生在特兰特家的后客厅里。查尔斯站在窗前,背对着欧内斯蒂娜。欧内斯蒂娜刚刚哭过,此时坐在那儿,气乎乎地用双手绞着一块花边手帕。 “我知道你是多么喜欢温斯亚特。” 查尔斯会怎样回答只好靠读者自己去想象了,因为这时客厅门开了。特兰特姨妈带着欢迎的笑容走了进来。 “回来得这么快!”此时正值九点半,就是我们看见查尔斯驱车到达温斯亚特庄园的同一天晚上。 查尔斯淡淡一笑:“我们的事很快就…办妥了。” “出了可怕的事!丢人现眼的事!查尔斯被剥夺继承权啦!”欧内斯蒂娜忿忿地说。 特兰特姨妈望着外甥女悲愤的面孔,不觉大吃一惊,说: “剥夺继承权?” “欧内斯蒂娜言过其实了。只是我伯父已经决定要结婚。 要是他有幸得子,那么继承人…” “有幸…!”欧内斯蒂娜朝查尔斯瞪了一眼。特兰特姨妈惊愕地看看这一个,望望那一个。 “慢着。那女人是谁?” “她叫汤姆金斯夫人,是个寡妇,特兰特姨妈。” “年轻到能生一打儿子呢。” 查尔斯笑了:“生不了那么多。不过人还年轻,还能生儿子。” “你了解她吗?” 欧内斯蒂娜抢着回答说:“丢人就丢在这里。仅仅两个月前,他伯父还在给查尔斯的信里耻笑过那个女人,现在却卑躬屈膝地拜倒在她的裙下。” “欧内斯蒂娜!” “我就是要说!太过分了。这么多年都遨过来了…” 查尔斯深深地吸了一口气,转身对特兰特姨妈说:“据我所知,她的地位也不低。她丈夫生前是第四十轻骑队的上校,留给她一大笔遗产。恐怕她没有攫取财产的企图。”欧内斯蒂娜听到这儿,火辣辣地瞪了他一眼,心想她必定是为了财产。 “听说她长得挺漂亮。”查尔斯最后补了一句。 “她肯定还会赛马、赛狗呢!”欧内斯蒂娜挖苦说。 他朝欧内斯蒂娜苦笑一下。欧内斯蒂娜指的是她从前看到过伯父赛马、赛狗的赌帐,因而怀疑汤姆金斯夫人好赌。查尔斯说:“完全可能,但这算不上什么罪过。” 特兰特姨妈肥胖的身体坐在一把椅子上,左顾右盼,望着两个年轻人的脸,想从其中找出点好的兆头;每逢这样的当口,她都是抱这种希望。 “可是,你伯父不是年纪太大,已经不能生育了吗?” 对她的无知,查尔斯不禁笑了笑:“他才六十七岁,特兰特夫人,还不算老。” “就算他不是太老,但她却太年轻,好当他的孙女儿呀。” “亲爱的蒂娜,在这种情况下,人应该保持自己的尊严。我请求您看在我的份上而不要太刻薄。咱们必须平心静气地对待这一事件。” 她抬起头,看到他是那样难堪、严厉,心想自己非得改变一下态度不可了。于是她跑上去抓住他的手,把它抬起对准自己的嘴唇。查尔斯把她拉过去,吻她的额头。尽管如此,他心里却明白,鼩鼱跟老鼠外表上可能看不出区别,但它们却是截然不同的两种动物。欧内斯蒂娜对他带来的消息那样震惊,那样憎恶,尽管他找不出恰当的字眼儿来形容她的举动,但总觉得她远未摆脱世俗女人的秉性,到底不是贵族出身。马车把他从埃克斯特拉回来,他跳下马车急匆匆来到特兰特姨妈家,本来希望看到的不是暴跳如雷,而是同情,尽管这种同情只不过是为了迎合他的心境而已。啊,是了,原因大概在于她没有预想到,一位绅士永远不会流露出她所想象的那种大发雷霆。但是她开初的举动,总使人觉得她身上有着布商女儿的痕迹,有着在买卖中失利的
上一章
目录
下一页