字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二十七章山姆威尔 (第4/5页)
我不是——”他仅仅说得出这几个字。 “他不是老爷,”一个小孩插嘴“他是守夜人,笨蛋,他来自维斯特洛。”一个女孩推着满满一车海藻挤到光亮中;她骨瘦如柴,邋里邋遢,穿着大靴子,头发又脏又乱。“快乐码头里还有一个,正在给‘水手之妻’唱歌,”她告诉两个刺客,接着对山姆说“假如他们问谁是世上最美的女人,说‘夜莺’便好,否则他们会向你挑战。你要不要买点蛤蜊?我的牡蛎卖完了。” “我没钱。”山姆说。 “他没钱,”金发刺客嘲弄。他的黑发朋友咧嘴笑笑,cao起布拉佛斯语又说了些什么。“我朋友泰洛很冷,亲爱的胖子朋友,把你的斗篷给他吧。” “别脱斗篷,”推车的女孩道“否则他们接下来会要你的靴子,用不了多久,你就光着身子了。” “太吵闹的小猫儿会被淹死在水里哦。”金发刺客警告。 “有爪子的就不会。”女孩左手中突然出现了一把跟她一样细瘦的匕首。叫泰洛的对金发刺客说了些什么,然后两人互相窃笑着走开了。 “谢谢。”他们离开后山姆对女孩说。 她的匕首消失了。“如果你夜间出门佩剑,就代表别人可以向你挑战。你想跟他们打吗?” “不。”山姆尖叫,声音把他自己。吓了一跳。 “你真是守夜人吗?我没见过你这样的黑衣弟兄。”女孩朝推车比画了一下。“你想吃,就把最后一点蛤蜊吃了吧。现在天黑了,没人会买。你要坐船去长城?” “去旧镇。”山姆拿起一只烤熟的蛤蜊,一口吞下。“我们在这里转船。”蛤蜊味道很好。他赶紧又吃了一只。 “刺客们从不理会没佩剑的人,连泰洛和渥贝罗这样笨的sao骆驼也不例外。” “你是谁?” “无名之辈。”她有股鱼腥味。“我以前有名有姓。现在没了。你要是愿意,可以叫我猫儿。你呢?” “塔利家族的山姆威尔。你会说通用语啊?” “我父亲曾是娜梅莉亚号的桨手长。一个刺客杀了他,因为父亲说我母亲比‘夜莺’美丽——不是你碰到的那两个sao骆驼哟,是真正的刺客。总有一天我要割他的喉咙,为父报仇。船长说娜梅莉亚号不需要小女孩,便把我赶下来。布鲁斯科收养了我,给我一辆推车。”她抬头看他。“你要坐哪艘船出海?” “我们订了乌莎诺拉小姐号的舱位。” 女孩怀疑地斜睨他。“她离开了。你不知道吗?她好多天之前就离开了。” 我当然知道,山姆想说。记得自己跟戴利恩站在码头上,看着那艘船向着泰坦巨人和外海驶去,船桨起起落落。“好,”歌手说“这下完了。”假如山姆勇敢些的话,就该当即把他推落水中。戴利恩的甜言蜜语能让女孩子脱衣服,但在船长的舱室里,全是山姆一个人在苦苦游说布拉佛斯人。“我等了这老头子三天,”船长说“货舱满了,我的手下也cao够了老婆。不管带不带上你们,我的乌莎诺拉小姐今晚都得趁潮水出发。” “行行好,”山姆乞求“我只求再多延几天,好让伊蒙学士恢复体力。” “他没体力。”船长前一天晚上亲自去客栈查看过伊蒙学士。“他年老体衰,我不想让他死在我的乌莎诺拉小姐号上。你们要么留下陪他,要么离开,与我无关,反正我今天出海。”更糟的是,他拒绝退还他们预付的旅资,这些银币本能送他们安全抵达旧镇。“你们订下我最好的舱室,它就在那儿空等着。如果你们不走,并非我的责任,凭什么要我承担损失?” 若当时出海,或许已到了暮谷城,山姆懊恼地想,风向好的话,甚至有可能抵达潘托斯。 但这些跟推车的女孩没什么关系。“你说见到一个歌手…” “他在快乐码头,正要跟‘水手之妻’结婚。” “结婚?” “她只跟与她结婚的人上床。” “快乐码头在哪儿?” “戏子船对面。我给你带路吧。” “我认识路。”山姆见过戏子船。戴利恩不能结婚!他立过誓!“我得走了。” 他在湿滑的鹅卵石路上奔跑,那是一段很长的路,没过多久他就开始喘息,黑斗篷在身后飘荡,喇喇作响。他边跑边得用一只手扶住剑带。少许几个行人都投来好奇的目光,一只猫人立起来,冲他“嘶嘶”叫嚷。到达戏子船时,他已经脚步不稳。快乐码头就在街对面。 他冲进去,还在面红耳赤地喘粗气时,就被一个独眼女人抱住了脖子。“别,”山姆告诉她,”我不是为此而来。”女人用布拉佛斯语答了一句。“我不会讲布拉佛斯话。”情急之下,山姆用高等瓦雷利亚语说。蜡烛燃烧,火炉噼啪作响,有人在拉小提琴,他还看到两个女孩手拉手围着一名红袍僧跳舞。独眼女人将rufang贴到他胸口。“别这样!我不是为此而来的!” “山姆!”戴利恩熟悉的嗓音传来。“伊娜,放开他,那是‘杀手’山姆。我的誓言兄弟!” 独眼女人从他身上退开,但仍用一只手搭着他胳膊。一个舞女大声说“要是他愿意,可以来杀我。”另一个说“你觉得他会让我摸一摸他的剑吗?”她们身后的墙上画着一条紫色三桅船,船员全是女人,除了高筒靴之外什么都没穿。一个泰洛西水手在角落昏睡,鼾声透过一大丛鲜红色胡须传出来,还有一个年纪较大、长着巨乳的女人在跟一个盛夏群岛人玩瓦片棋,后者体格魁梧,身披红黑羽衣。戴利恩
上一页
目录
下一页