字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十四章 (第3/4页)
笑时,这服务员对我说:“艾丽什卡太太,您想看点什么吗?”我高兴地说:“我想看啊,我丈夫也想看!”服务员用一个指头指着我旁边说:“这是您丈夫?谁知道,我们已经认识好几年了,不是吗?”服务员已经站在阶梯上,对他使了个眼色,大概真的有好些年了。我和我丈夫跟着他朝下走进酒窖。围着白色塑料围裙的灌酒师还在摇着啤酒桶上的把儿放啤酒,潮湿的地上摆着二公升装的啤酒罐,啤酒从拴在顶棚旁边的透明管子流进罐里。那灌酒师嚷了起来:“是艾丽什卡太太啊,咱这里来稀客啦!”他将一只手伸给我,另一只手仍在摇把儿放酒。这是一位满头黑色浓发的年轻人“艾丽什卡太太,您从哪儿来到这里?”服务员笑着说:“艾丽什卡太太是我请来的…艾丽什卡太太,这是布拉格最棒的末茬啤酒,酒的度数跟桶里的一样7.6度,艾丽什卡太太,不管是给罗马的善良天主教徒、给莫斯科的正直共产党人,还是给一位酒仙的啤酒,首选皮尔森。可是谁要是认为皮尔森世界的中心是在布拉格、在布拉格我们宾卡希酒店,那他就错了。 可这里却另有最棒的、世界的冠军啤酒。,’灌酒师将一杯啤酒递到我手上,我另一只手斜伸着、扶着扎在酒窖湿地面上的雨伞。我一直喝呀喝呀,嘴巴四周流着啤酒泡沫。年轻的灌酒师解下白塑料围裙,将它挂起来,关上酒桶栓,将一块白餐巾盖在上面。他累得几乎瘫在椅子-卜,环视了一下这酒窖。他就是站在这里灌着这世界,亡最棒的啤酒啊!他哐当晃了一下玻璃杯,把杯底下的一点儿剩酒喝光,以领略这啤酒是多么地可口。我理解,我在迈着舞步为餐厅顾客服务之后也几乎累得瘫痪,我知道,这谁也体会不到,包拈我丈夫在内,体会不到成年累月一整天走动着或站着是个什么滋味,一整天坐在厨房里的蒸汽和烧煳的油锅巴的烟雾中意味着什么,整天跳着舞步端着满盘饭菜和装着骨头的碟-广在桌子之间穿梭意味着什么…我与灌酒师互相看一眼,他耸耸肩膀,苦笑一下,我也对他笑了一下,我们互相都懂得刘方的心情。灌酒师只说了一句:“谁理解这个呀!”我丈夫站仕那里,没得到啤酒,有些失落感。我在宾卡希酒窖里似乎明白了我只是在书本上看到或在广播里听到的阶级观点是什么。许多年来我都不知不觉已属于餐厅服员务、厨房出纳、侍者这一阶级了。大家都面带微笑。上班的时候,大家都使劲喝咖啡、抽烟、喝酒,面带微笑,可是一下班,便瘫了。我在厨房当出纳时,几乎被厨房煮熟,如今我在宫殿旅馆以轻盈的舞步端着盘子跑来跑去,准备着一切:准备烤鸡时我要从地下室沿着旋转楼梯把鸡和其他东西端上来;当餐厅里的客人要吃烤鸡时,我又得端着烤鸡沿着旋转楼梯往上走两层楼到餐厅去,就像这位灌酒师整天要叉腿站着灌上十二个小时这有名的宾卡希酒店特有的啤酒一样,也像那个服务员一样,刚不久他还端起十二杯啤酒,迈着两条腿一天走上几百上千级湿楼梯,还得小心不因过度辛劳而摔倒,手巧地将这些玻璃杯放到空桌上,然后再由其他服务员将它们分散到各张桌子上去… 沃拉吉米尔和黛卡娜搬到他母亲那里去了。依尔卡·什梅卡尔重又将这宽敞的地下室、从前的车间粉刷一白。可是这间地窖大厅在他心中唤起一种恰恰相反的效果:他喜欢坐在这空荡的大厅里,坐在椅子上往小块铜板上刻画那些最小的甲虫、小不点昆虫。他这些版画比那些上面是蝴蝶的画幅还要小。他早巳忘掉了赫莱恩卡。为了她,我丈夫曾按他的愿望两次打得他鼻子流血,把血蹭在被子上。赫莱思卡不但没为依尔卡所感动,而且把他臭骂了一顿。也许这倒是好事,因为依尔卡从此少言寡语,找了一个比依尔卡年轻得多的离过婚的太太,她跟他一般高,也跟他一样爱喝啤酒。如此这般的喝法使他们跟瓦尼什达先生的酒店越来越近了。他们喝啤酒之多,使得整个酒吧、夜宵店甚至街上的人都前来看热闹。依尔卡和他这位女友各喝十五大杯啤酒,依尔卡还将他的小版画带来给顾客们看,那是些跟实物一样大小的小甲虫。这个晚上他成了个了不起的人物,因为在利本尼,谁喝的啤酒最多谁就是佼佼者,再加上依尔卡还向人们讲解他怎样制作版画,刻些什么样的版画,顾客们对他赞叹不已。于是依尔卡便将版画分送给每个对这感兴趣的人,就跟沃拉吉米尔一样,不管在利本尼或者在维索昌尼,如今又在日什科瓦的小酒店,在没有分送完他的那些版画之前,他是不会离开酒店的。依尔卡的新恋人雅鲁什卡紧紧依偎着他。看着这对情侣如此相配,像一对小猫一样依偎着真是一件开心事儿。一天晚上当依尔卡送他的女友回布拉夏切克,为显示自己力大无比,便接连拔出了从克莱伊扎列克到布拉夏切克那段公路上的三根标柱,像童话中的独眼巨人一样摊开双手站在那里。当标柱脱手之后,他又环顾一下四周,寻找着能够再显示一下他力量的东西,只见下面轨道旁散放着几根旧钢轨,依尔卡跑下去,这时他的女友还站在他拔出的标柱旁,只见依尔卡像金刚一样举起那些钢轨,并将它们扔成一堆,然后才回到公路上来,挎着女友的胳膊,送她到煤仓后面日什科夫货车站后什么地方。他的女友是个裁缝,有一个小男孩,这男孩已经六岁,可是看上去只有三岁的样子。当我同他们久久地坐在这画室里,当我兴致勃勃地观赏他印着小甲虫的小小版画,当依尔卡的未婚妻已提着那能装十公升啤酒的大罐子去打斯米霍夫的十度啤酒的时候,依尔卡每隔一刻钟就不得不寻找这小不点儿孩子。这小孩只要一丢失就难以找到。就像他们在屋子里有时丢了小猫或者八哥鸟、找不到钥匙或眼镜那样。依尔卡和他的未婚妻相当紧张,不得不爬进这台巨型压力机里面去,或者看看窗子后面、被褥底下…他们四处寻找这小男孩,不是怕他丢失,而是因为这孩子有一种怪癖:见水就喝。
上一页
目录
下一页