尼克·亚当斯故事集_我躺下 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   我躺下 (第2/3页)

给我,瞧着火堆。“怎么回事?”他问。

    “亲爱的,我在地下室里大扫除呢,”母亲在门廊上说。她站在那儿,对他笑脸相迎。父亲瞧着火堆,对着什么东西踢了一脚。接着弯下腰,从灰烬里捡出什么东西。“尼克,拿个火拨来。”他跟我说。我到地下室拿来了一个火拨,父亲就仔仔细细地在灰烬里扒。他扒出了石斧,剥兽皮的石刀,做箭头的工具,还有陶品和不少箭头。这些东西全烧焦了,残缺了。父亲仔仔细细地把这些东西全扒出来,摊在路边草地上。他那把装在皮套里的猎枪和狩猎袋也在草地上,刚才他下马车时就扔在那儿了。

    “把枪和袋子拿到屋里去,尼克,再给我一张纸,”他说。这时母亲早已进了屋。我拿了猎枪,枪太沉,在我腿上磕磕绊绊,另外还拿了两个狩猎袋,就朝屋里走了。“一回拿一件,”父亲说。“别想一口气就拿得那么多。”我放下狩猎袋,把猎枪先拿进屋去,还从父亲诊所那堆报纸里拿了一份。父亲就把所有烧焦和残缺的石起摊在报纸上,然后包了起来。“最好的箭头全都粉碎了,”他说。他拿了纸包走进屋里,我留在屋外草地上守着两个狩猎袋。过了一会儿,我就把狩猎袋拿进屋去。一想到这件事,只记得两个人,所以我就为他们俩祈祷。

    可是,有几天夜间,我连祷告词都忘了。我想来想去只想到“在地上如同天上”半句,②于是只好从头想起,完全没法记住。我只得承认自己记不得了,放弃做祈祷,试试想些别的事。所以有几天夜间我就尽量回想世界上一切走兽的名称,想完了再想飞禽,想完了再想鱼类,再想国名,城市名和各种各样食品名,以及我所记得的芝加哥街名,等到我根本什么都想不起来了,这时我就光听着。我不记得有哪一夜一点听不到什么声音。如果我能够有亮光就不怕睡觉了,因为我知道只有碰到乌漆麻黑时我的灵魂才会出窍。所以,好多天夜间我当然都躺在有亮光的地方,这样才入睡,因为我几乎老是觉得累,经常很困。我相信好多回我都不知不觉就睡着了——但是我有知有觉时从没入睡过,在这一夜,我就听蚕吃桑叶了。夜间蚕吃桑叶你能听得一清二楚,我就睁着眼睛躺着,听蚕吃桑叶了。

    屋里另外只有一个人,他也醒着。我听他没睡着有好一会儿了。他不能象我这样安安静静躺着,因为,也许,他没有那么多睡不着的经验。我们都躺在垫着稻草的毯子上面,他一动稻草就希希唢唢响,不过蚕倒不受我们弄出的声音惊动,照样吃着。屋外,离前线七公里的后方虽然也有夜间的声响,但是跟屋里暗处细小的声响不同。屋里另外那个人尽量安安静静躺着。后来他又动了。我也动了,所以他知道我也醒着。他在芝加哥住了十年。1914年他回家探亲时,他们把他当成兵,拨给我做勤务兵,因为他会讲英语。我听见他在听,就在毯子里又动了动。

    “你睡不着吗,中尉先生?”他问。

    “是啊。”

    “我也睡不着。”

    “怎么回事啊?”

    “我不知道。我睡不着。”

    “你身体舒服吗?”

    “当然。我没事。就是睡不着觉。”

    “你想要聊一会儿吗?”我问。

    “好哇。可在这鬼地方有什么好谈的呢?”

    “这地方挺不错嘛,”我说。

    “当然,”他说。“真是没说的。”

    “跟我谈谈芝加哥的事吧,”我说。

    “啊呀,”他说“我都跟你谈过一回了。”

    “跟我谈谈你结婚的经过吧。”

    “这事我跟你谈过了。”

    “星期一你收到的信是——她的吗?”

    “当然。她一直给我写信。她那地方可赚大钱呢。”

    “那你回去倒有个好去处了。”

    “当然。她经营得不错。她赚了一大笔钱呢。”

    “你看咱们谈话会把大家吵醒吗?”我问。

    “不会。他们听不见。反正他们睡得象猪。我就不同,”他说“我太紧张。”

    “悄声说吧,”我说。“要抽口烟吗?”

    我们熟练地在暗处抽烟。

    “你烟抽得不多,中尉先生。”

    “不多。我快要戒掉了。”

    “说起来,”他说“烟对你可没什么好处,我看你戒了烟也就不想着抽了。你有没有听说过瞎子不抽烟是因为他看不见香烟冒烟?”

    “我不信。”

    “我本人也觉得这全是扯淡,”他说。“我也是从别处听来的。你也知道,听说总是听说。”

    我们俩都默不作声,我听着蚕在吃桑叶。

    “你听见
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页