字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
阿尔卑斯山牧歌 (第2/2页)
?”她问道。 “一起算,”他说。 “葡萄酒我来会钞,”教堂司事说。 “一起算,”那个农民又对姑娘再说一遍。她把手探进她的围单口袋,拿出许多硬币来,数出了找头。农民走出门去。等他一走,客店老板又进来同教堂司事谈话。他在桌旁坐下,他们用方言谈话。教堂司事显得很有趣。客店老板则一派厌恶的神情。教堂司事打桌旁站了起来。他是个留着一撮小胡子的小个儿。他探身伸出窗外,望着大道。 “他进去啦,”他说。 “到‘狮子’去啦?” “是。” 他们又谈了一阵子话,接着,客店老板向我们桌子这边走来。客店老板是高个子的老头儿。他看着约翰睡着了。 “他很累。” “是呀,我们起得早。” “你们要马上吃东西吗?” “随便,”我说。“有什么吃的?” “你要什么有什么。那姑娘会拿菜单卡来。” 姑娘拿来了菜单。约翰醒了。菜单是用墨水写在卡片上,然后把卡片嵌在一块木板上。 “菜单来了,”我对约翰说。他看看菜单,人还是瞌眊懵懂的。 “你同我们来喝一杯好吗?”我问客店老板。他坐下来。 “那些个农民真不是人,”客店老板说。 “我们进镇来的时候,看到那个农民在举行葬礼。” “那是他妻子入土。” “啊。” “他不是人。所有这些农民都不是人。” “你这是什么意思?” “你简直不会相信。你简直不会相信刚才那个人是怎么一种情况。” “你说说看。” “说了你也不会相信。”客店老板对教堂司事说。“弗朗兹,你过来。”教堂司事来了,手里拿着他那小啤酒和酒杯。 “这两位先生是刚从威斯巴登茅舍下来的,”客店老板说。我们握握手。 “你要喝什么?”我问道。 “什么也不要,”弗朗兹晃晃手指头。 “再来四分之一升怎样?” “行呀。” “你懂得方言吗?”客店老板问。 “不懂。” “究竟是怎么回事?”约翰问道。 “他就要把我们进镇来的时候看到的那个在填墓xue的农民的情况告诉我们。” “不过,我听不懂,”约翰说。“说得太快了。” “那个农民,”客店老板说“今天送他的妻子来入土。她是去年十一月里死的。” “十二月,”教堂司事说。 “这没多大关系。那么,她是去年十二月死的,他报告过村社。” “十二月十八日,”教堂司事说。 “总之,雪不化,他就不能送她来入土。” “他住在巴兹瑙那边,”教堂司事说“不过,他属于这个教区。” “他根本就不能送她出来?”我问道。 “是呀。得等到雪融化了,他才能从他住的地方坐雪橇来。所以他今天送她来入土,神甫看了看她的脸,不肯掩埋她。你接下去讲吧,”他对教堂司事说。“说德国话,别说方言。” “神甫觉得很稀奇,”教堂司事说。“给村社的报告是说她因心脏病死的。我们也知道她患心脏病。她有时候会在教堂里昏厥了。她已经好久没上教堂了。她没有力气爬山。神甫揭开毯子,看了她的脸,就问奥耳兹,‘你老婆病得很厉害吧?’‘不,’奥耳兹说。‘我回到家,她已经横在床上死了。’ “神甫又看了她一下。他并不喜欢看她。 “‘她脸上怎么弄成那个样子?’ “‘我不知道,’奥耳兹说。 “‘你还是去弄弄清楚吧,’神甫一边说,一边又把毯子盖上去。奥耳兹什么也没说。神甫望望他。奥耳兹也望望神甫。‘你要知道吗?’ “‘我一定要知道,’神甫说。” “精彩的地方就在这儿,”客店老板说“你听着。弗朗兹,往下说吧。” “‘唔,’奥耳兹说,‘她死的时候,我报告过村社,我把她放在柴间里,搁在一块大木头上面。后来我要用那块大木头,她已经绷绷硬了,我便把她挨着墙竖起来。她嘴巴张开,每逢我晚上走进柴间去劈那块大木头时,我就把灯笼挂在她嘴上。’” “‘你干吗要那样做?’神甫问道。 “‘我不知道,’奥耳兹说。 “‘你那样挂过许多回啦?’ “‘每当我晚上到柴间去干活时都挂过。’ “‘这真是大错待错的事,’神甫说。‘你爱你的妻子吗?’ “‘对,我爱她,’奥耳兹说。‘我真爱她。’” “你全都明白了吧?”客店老板问道。“你对他妻子的情况都明白了吧?” “知道了。” “吃东西了,好吗?”约翰说。 “你点菜吧,”我说。“你认为这是真的吗?”我问客店老板。 “当然是真的,”他说。“这些个农民真不是人。” “他这会儿到哪里去啦?” “他到我的同行'狮子'那儿去喝酒了。” “他不愿意跟我一起喝酒,”教堂司事说。 “打从他知道他妻子的情况以后,他就不愿意同我一起喝酒,”客店老板说。 “喂,”约翰说“吃东西了,好吗?” “好,好,”我说。
上一页
目录
下一章