字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
七 (第2/4页)
罗细嵌镶柜。 ③Clodion(1738-1841):法国雕塑家,以陶制人型著称,为精美极品。 ④Tanagra,希腊Asopos河上的古代小镇因后代自其大墓发掘得的陶土制品出名。 普雷多莱这时一下子脸色变得明朗起来,像是他在荒漠中找到了自己的孩子。他站起来,接着朝那四个小陶制人型古董走过去;当他用那双像用来杀牛的巨大双手,一下子拿起两个来放在手里时,德·比尔娜夫人真有点为自己担心。可是,当他碰它们的时候,简直像在抚爱它们,因为他摆弄的时候灵活轻巧得叫人吃惊,当用他粗大的手指转动它们的时候,手指变成灵活得像个变戏法人的。看着他这样观摩摆弄,细细抚摸它们,使人想这个胖人的心里手里都对这些小巧雅致的东西有种特别的理想而且讲究的喜爱。 “它们可爱吗?”拉马特问道。 于是这位雕塑家像颂扬似地夸起它们来,他用几个字来说出他知道的最值得注意的特点,声音低沉但是有信心,平平静静,表达出对用辞轻重是很有把握的。 然后由这位作家领着他,观赏其他的珍贵小摆饰,这些都是德·比尔娜夫人靠着她的朋友们的劝告收集来的。他欣赏它们,对能在这儿发现这些东西感到又吃惊又高兴;每次都将它们捏到手里,轻轻地转来转去细细看,像是要和它们亲切地接触沟通。在一个阴暗的角落里藏着一尊重得像个炮弹的小铜雕像;他一把就提了起来,拿到一盏灯旁边,赞赏了很久,而后看来并不费劲就放回了原处。 拉马特说:“他真是生来就是为了和大理石与石头打交道的,这个壮汉!” 大家同意地看看他。 一个佣人报告说:“太太,给您上饭了。” 房子的女主人挽住雕刻家的胳膊往餐厅去,于是在请他坐到了她的右边后,她出于礼貌,仿佛询问一个大家族的嗣承人的姓氏正确来源似地问道:“先生,您这门艺术的岁月被尊为高放所有其他艺术,是不是?” 他声音平静地回答说:“难说!夫人,《圣经》里的牧羊人就吹笛子,因此看来音乐像更古老些,虽然按我们的观念真实音乐纪时并不长。” 她又说:“您喜爱音乐吗?” 他用一种严肃的信念回答说:“我爱一切艺术。” 她又问道:“人们知道谁是您这一门的始创人吗?” 他想了想,于是用一种不慌不忙的声调说,像在叙述一个令人感动的往事:“按照古希腊的传统说法,应当是雅典人德达尔①。可是最美丽的传说将这个发明功劳归于一个锡西奥纳②的制陶工人。他的女儿用一枝箭一笔画出了她未婚夫的侧影,她的父亲用粘土填满了这个侧影,把它塑造成形,于是我这行艺术诞生了。” ①D′eolale希腊古建筑师,克利特岛迷宫的建造者,被囚,传说用羽毛及腊制翼逃出,死于意大利。 ②Sicyone古希腊市名,为希腊绘画、塑雕发源地,其遗迹被视为古Pheloponese瑰宝。 拉马特喃喃说:“真动人。”然而,沉默了一会儿,又说:“唉!您请随便说罢,普雷多莱!” 接着就对德·比尔娜夫人说:“夫人,这个人说到他喜欢的东西时,您真没法形容多引人入胜,他表达得多好,说明得多好而且叫人喜爱。” 可是这位雕刻家像是并不想摆谱也没有想夸夸其谈。他已经在他的脖子和衬衫之间塞进了他餐巾的一个角,免得弄脏了他的背心,于是用他的汤匙喝起汤来,一副乡下人喝汤时规规矩矩的神气。 然后他喝了一杯酒,挺起腰来,神气自在了些,有点儿适应环境了。 他时不时地想转过身去,因为从镜子的反射里他看到在他后面壁炉上陈列着一批很现代化的作品。他没有见过这种雕塑,于是想猜出作者来。 末了,他忍不住了,他问道:“这是法尔古埃尔①的,对吗?” ①Falguiere(1831-1900)法国雕刻家,杰作有斗鸡的优胜者,埃及舞女等。 德·比尔娜夫人笑了起来:“是的,是法尔吉埃尔的。您怎么能从镜子里看出来?” 这回是他微笑了。 “啊!夫人,不管是在什么情况,我总是一眼就能看出从事画画的人做出的雕像,或者做雕塑的人画的画,它们和专门单于一行的人做出来的完全不同。” 拉马特想让他的朋友显显身手,要求他作些解释,普雷多莱接受了要求。 他对雕塑家的画和画家的雕塑指出的特征、所给的描绘刻划出的气质如此清晰、独创而有新意,加上他语言从容精确,使得大家耳听目明。他从美术史的倒叙说明,逐代举例一直追溯到意大利初期的画家兼雕塑家大师:尼科拉·德·皮塞和让·德·皮塞,多纳泰洛,洛伦佐·吉贝尔蒂。他指出狄德罗②对这个问题有许多奇特见解,于是作为结论他举出了佛罗伦萨城圣·让洗礼教堂那些门上由吉贝尔蒂所作的浅浮雕,它们如此生动和富于戏剧性,毋宁像是更富于布幅油画风格。 ②Diderot(1713-1784
上一页
目录
下一页