卡门_第四章 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第四章 (第1/3页)

    第四章

    我的天,我已经忘记了命令和其它一切,对她说:

    “好吧!我的朋友,同乡,试试看吧,但愿我们山里的圣母④帮助您!”

    ①巴斯克语,意思是:园子,花园。——原注。

    ②巴斯克语,意思是:勇士,说大话的人。——原注。

    ③见前360页注⑤。

    ④巴斯克人乡土观念极强;他们的家乡地处山区,所以说:“我们山里的圣母…”

    这时,我们正走到一条窄巷前面,在塞尔维亚有很多这样的窄巷。突然卡门猛一转身给我当胸一拳,我故意翻倒在地。她一跳就跳过了我的身子,开始飞快地奔跑,只剩下她的两条大腿给我们看!…人家常说:“巴斯克人的腿”她的腿,的确抵得上别人的腿…不但跑得快而且长得好看。我呀,我马上站起来,可是我横拿着长枪①,挡住了路,把我的两个同伴先给耽搁了一会。然后我开始追赶,他们跟在我的后面;可是要赶上她吗?我们穿着刺马靴,挂着军刀,拿着长枪,甭想追上!还不到我向您讲这件事的功夫,这个女囚犯早已无影无踪了。外加这个区域的妇女都帮助她逃,而且捉弄我们,故意给我们指东道西。经过几次来回折腾,我们只好回到警卫室,没有拿到典狱长的回单。

    两个兵士为了避免受罚,供认卡门曾经同我讲过巴斯克话;老实说,一个这么弱小的姑娘给我一拳,就打倒了像我这样有力气的壮汉,也似乎太不含情理。这件事显得非常可疑,或者宁可说是太明显了。下班以后我就被撤了职,坐了一个月监狱。自从我参军以后这是我第一次受罚。我以为已经到手的排长肩章,现在只有同它永别了!

    我关在监狱的头几天,日子过得非常难过。我当兵的时候,我以为至少我会当上军官。因为我的同乡人隆加②,米纳③,都当上了将军;查帕兰加拉④这个人同米纳一样是个“黑人”⑤,也同米纳一样逃到贵国避难,居然当上了上校;他的弟弟像我一样也是个穷光蛋,我和他还在一起打过20次网球呢。那时我对自己说:“你服役而没有受过处罚的时间,现在算是白过了。现在你得了个这么坏的处分纪录,以后你想在长官的心目中恢复信誉,必须比你当新兵时努力十倍工作才行!”而为什么我要受处分呢?为了一个捉弄过我的波希米亚贱人,或许这时她又在城市的某个角落里偷东西吧。可是我禁不住还在想念她。先生,您相信吗?她逃走的时候穿的那双千疮百孔的丝袜,我看得一清二楚,现在竟老在我眼前晃动。我从监狱的栅栏望到街上,的确所有过路的妇女没有一个比得上这个妖精。然后,我情不自禁地闻了闻她扔给我的那朵金合欢,花已干枯,可是清香犹存…如果世界上真有妖精的话,这个姑娘肯定是其中一个!

    ①西班牙的骑兵都带长枪。——原注。

    ②隆加(1783—1831),1808年拿破仑入侵西班牙时,抗击拿破仑部队的著名西班牙统帅。

    ③米纳(1784—1836),西班牙将军,独立战争时代名扬天下,曾参加1820年革命,是与西班牙王朝专制制度对立的自由主义反对党领袖之一。

    ④查帕兰加拉(死于1830),独立战争英雄,1823年曾英勇抗击入侵西班牙保护王权的法国军队。革命失败后逃往英国。1830年归国,企图组织起义,被捕处决。

    ⑤西放牙人称1820年革命参加者,反对王权的自由主义者为“黑人”

    有一天,监狱看守走了进来,递给我一块阿尔卡拉面包①。

    “拿着,”他说“这是您的表妹送给您的。”

    ①阿尔卡拉,离塞维利亚8公里地的小镇,出产香甜的小面包。据说是由于阿尔卡拉的水,面包的质量才这么好,天天都有人把大批面包送到塞维利亚去卖。——原注。

    我拿了面包,非常奇怪,因为我在塞维利亚没有表妹。我望着面包想道:可能是弄错了;不过面包香喷喷的,很开人胃口,就不去cao心它是来自何人,送给哪个的,决心把它吃掉。正当我用刀切下去的时候,刀子碰到了一块硬东西。我仔细一瞧,原来面包在烘烤以前有人在面粉里放了一把英国小锉刀。另外还有一枚值两块钱的金币。毫无疑问,这礼物一定是卡门送来的。对波希米亚人说来,自由就是一切,他们为了少坐一天牢,宁肯放火烧掉一座城市。这个女人十分精明,一块面包就可以骗过监狱的看守。花一个小时,最粗的铁栏杆就可以用这把小锉刀锯断;拿着那块值两块钱的金币,我可以在遇见的第一家旧衣店里把我的军服换成一套平民服装。您不难想象,一个曾经多次在悬崖绝壁上摸鹰巢抓小鹰的人,要从约10米高的窗户跳到街上,是丝毫不感到困难的;可是我不
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页