字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二章 (第3/6页)
判决,但在死刑执行后的第二天,当尼禄前往朱庇特神庙时,他们又在路上向他表示热烈的欢呼。舅甥俩的轿子现在来到了阿维鲁努斯书店的门口,裴特罗纽斯于是吩咐停轿。他下轿后,马上去书店买了一本装帧得很漂亮的手抄本书,把它送给了维尼茨尤斯。 “这是我给你的礼品。”他说。 “谢谢!”维尼茨尤斯看厂-下书名,问道:“《萨蒂利孔》斷是新书?谁写的?” “我写的。可是我不学鲁菲努斯的祥,他的事儿我以后会告诉你。我也不做法布雷茨允斯丨维延特那祥的蠢事,我不会让任何人知道我是这本书的作者,你也不要告诉别人。” “你刚才说你不写诗。”维尼茨尤斯说着阖幵了一页“可是这本书里却有许多诗呀!” “你读的时候,要注意其中写特雷马奇奥宴会的那一段。说到写诗,自从我看了尼禄的史诗之后,就对这感到厌倦了。你看,维泰留斯要清洗他的肠胃,就把象牙筷子插在自己的喉咙里。有的人用火烈鸟羽毛沾上一点橄榄油或者百里香汁,放到嘴里后,也能把吃的东西全吐出来。我呢?我只要朗读一下尼禄的诗,也会产生同样的效果。因此我要感谢他,要对他的诗歌大加赞美一番,这沖感谢虽然不是出自我的纯涪的良心,但至少是出自干净的肠胃。” 他说完后又叫奴仆把轿子在珠宝商伊多门的店门前停下,等到办完了这里的事情,才让他们一直抬到普劳茨尤斯的家里去。 “路上我要给你讲讲鲁菲努斯的事情,因为他的事情可以说明一个作者的自负会带来什么样的后果。” 可是他还没有幵始讲,他的轿子柺过帕特里丘斯街后,很快就来到了普劳茨尤斯的家门口。一个年轻的体格健壮的看门人给他们打幵了通往穿堂的大门,他们马上看见门上挂着一个鸟笼,宠子里有一只喜鹊嘁嘁喳喳地叫着,好像在对他们表示欢 在从穿堂走向客厅的时候,维尼茨尤斯对裴特罗纽斯说:“你注意到了没有,这里的看门人身上没有戴锁链。”“真是一个奇怪的家庭:裴特罗纽斯低声回答说“你一定知道,有人怀疑蓬波尼亚’格列齐娜信一沖东方的迷信,崇拜一个叫基督的人,这是克雷斯披尼癤说出来的^她看不惯蓬波尼亚一生只嫁一个男人"~不事二夫!今天,在罗马要找到她这样的女人比找半碗诺里库姆的蘑菇还难,为了这个,绝还受到过家 庭法庭的审讯…” “你说得对,这是一个很怪的家庭。以后我要把我在这里听到和见到的都告诉你。” 这时他们来到了客厅里。这里管事的奴隶叫总管、这个总管见到他们后,马上派了专事接待的奴隶去向主人禀报了客人的光临,随后他又派了一些奴隶给他们摆好了椅子和踏脚凳。裴特罗纽斯从来没有到过这里,在他的想象中,这个严厉的家庭一定是充满了悲戚的。可是他周围一看,这个客厅给他的印象却是很不错的,这不仅使他感到奇怪,而且使他感到有点失望。一束明亮的阳光通过屋顶上的巨大的天窗直泻而下,照在客厅中间一个小蓄水池的喷泉上,于是化成了千千万万的光点。在天阴下雨的时候,这个正方形的蓄水池还可用来盛接天窗上面落下的雨水。水池周围摆满丁白头翁和一丛丛盛幵着的百合花,有白的,也有红的,可以看出这一家人特别喜爱这种花。此外还有番红色的鸢尾花,它的娇嫩的花瓣洒上喷泉的水沫之后,就像镀上了一层闪闪发亮的白银。还有一些种在盆里的百合花被藏放在潮湿的青苔中间,透过它们的枝叶又可看到一些小孩和水鸟的锅俅。在客庁的一个角落上有一头铜铸的水鹿,把它那因受潮侵蚀而绿痕斑斑的头伸到了水边,似要喝水。客庁里拼铺着木质地板,四周的墙壁一部分嵌上了红色的大理石,另一部分用木板钉成,上面画着鱼、鸟和狮身鹰嗬的怪物,缤纷鲜艳的色彩令人赏心悦目。两边侧房的门上都装点着贝壳或象牙。在两扇门间的那道墙前,排立着普劳茨尤斯家袓宗的神像。到处都显示着这个家庭的祥和和富裕,但是又不奢华,使人感郭主人的高贵和充满了自信。 裴特罗纽斯虽然住愤了他那更加豪华和雅致的官邸,珂是他在这里也不感到有伤他的雅兴。当他正要把这个印象告诉维尼茨尤斯时,一个奴隶拉开了隔着客厅和后院的门帘,于是他们看见阿卢斯。普劳茨尤斯从后院深处急急忙忙地走出来。 这是一位已近耋暮之年的老者,但他腰杆挺拔,一头银发显得神采飞扬。他的脸庞虽然短小一些,却像鹫鸟一样威严逼人。他看到来访的人是尼禄的朋友、伙伴和谋臣,感到十分意外,因而脸上露出了惊讶、甚至忐忑不安的神色。 裴特罗纽斯是一个饱经世态、机敏过人的人,当然不会不注意到这一点。在初见的几句寒暄之后,他便以他的全部口才和洒脱说明了他到这里来,是为了感谢普劳茨尤斯对他外甥的照顾,这就是他,作为屋主人的老朋友所以贸然来访的目的。 普劳茨尤斯表示热烈欢迎贵客的光临,如果说到感谢,要感谢的倒是他自己。可是裴特罗纽斯却不知道普劳茨亢斯要感谢他什么。 裴特罗纽斯的确不知道这是怎么回事。他抬起他的那双榛子形的眼睛,力图回想起他对普劳茨尤斯或者其他的人是否效过什么劳,哪怕最最微不足道的效劳。可是他的这种回忆是徒劳的,因为他什么也想不起来,除了他专程到此给维尼茨尤斯帮的这个忙之外。如果说他真的为普劳茨尤斯效过劳的话,那一定是无意的。 “我很尊敬和喜爱韦斯巴芗①,一次,他在聆听皇帝的御诗时,倒霉地睡着了’你当时可救了他的命啊!”普劳茨尤斯说。“他没有昕见这些诗倒是他走运。可是我认
上一页
目录
下一页